Dos traducciones del español al inglés a finales del siglo XV


Autoria(s): César Santoyo, Julio; Universidad de León
Data(s)

05/09/2016

Resumo

Al parecer, el primer libro traducido del español al inglés fue La Celestina, ca. 1525. Sin embargo, con anterioridad a esa fecha, hay constancia de que a finales del siglo XV se llevaron también a cabo traducciones de condición documental. De dos de ellas se da cuenta en este artículo: la traducción de una carta (previamente traducida del árabe al español) y la traducción de un documento comercial fechado el 29 de mayo de 1490.

As far as we know, La Celestina was the first book translated from Spanish into English, ca. 1525. However, there is enough evidence that before that date, at the end of the 15th century, translations of a documentary character were also being carried out between the two languages. This paper deals with two of such texts: the translation of a letter (previously translated from Arabic into Spanish) and the translation of a commercial document dated May 29th 1490.

Formato

application/pdf

Identificador

http://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/53003

10.5209/ESTR.53003

Publicador

Ediciones Complutense

Relação

http://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/53003/48656

/*ref*/Álvarez de Morales, C., “Pleitos de agua en Granada en tiempos de Carlos V: Colección de escrituras romanceadas”, en: Rubiera Mata, M. J. (ed.), Carlos V, los moriscos y el Islam. Madrid: Soc. Estatal para la Conmemoración de los Centenarios de Felipe II y Carlos V, 2001, 59-90.

/*ref*/Bleek, H. W. I., The Library of his Excellency Sir George Grey; Vol. IV.- Part I: England. London: Trübner & Co. 1867.

/*ref*/Deuce, F. (ed.), The Customs of London, Otherwise Called Arnold’s Chronicle. London: Printed for F. C. & J. Rivington 1811.

/*ref*/Disraeli, I., Amenities of Literature, Consisting of Sketches and Characters of English Literature. New York: W. J. Widdleton, vol I, 1870.

/*ref*/López Santos, A. & Tostado González, R. (eds.), Interludio de Calisto y Melibea: Estudio, traducción y notas. Salamanca: Universidad de Salamanca 2001.

/*ref*/Santoyo, J. C., “Pioneros históricos de la traducción inglés-castellano (1577-1600)”, en: Historia de la traducción: Quince apuntes. León: Universidad de León, 1999, 99-106.

/*ref*/Santoyo, J. C., “La primera traducción inglés-español impresa en América (1594)”, en: Gonzalo García, C. & Hernández, P. (eds.), Corcillvm: Estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra. Madrid: Arco/Libros, 2006, 577-587. Reimpreso en: Historia de la traducción: Viejos y nuevos apuntes. León: Universidad de León, 2008, 227-236.

/*ref*/Santoyo, J. C., “Paul Typoots, primer traductor inglés-español (1577)”, en: Historia de la traducción: Viejos y nuevos apuntes. León: Universidad de León, 2008, 203-210.

/*ref*/Underhill, J. G., Spanish Literature in the England of the Tudors. New York: Mac- Millan 1899.

/*ref*/Ungerer, G., Anglo-Spanish Relations in Tudor England. Madrid: Artes Gráficas Clavileño 1956

Direitos

LICENCE OF USE: The full text articles included on the Scientific Journals of the Complutense website are open access and the property of their authors and/or publishers. Therefore, any reproduction, distribution, public communication and/or total or partial transformation requires their express and written consent. Links to the full text of the articles on the Scientific Journals of the Complutense website should be to the official URL of the Complutense University of Madrid.

LICENCIA DE USO: Los artículos a texto completo incluidos en el Portal de Revistas Científicas Complutenses son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de los artículos del Portal de Revistas Científicas Complutenses debe efectuarse a la URL oficial de la Universidad Complutense de Madrid

Fonte

Estudios de Traducción; Vol 6 (2016); 55-63

Palavras-Chave #Traducción documental; inglés-español; siglo XV. #Documentary Translation; English- Spanish; 15th Century.
Tipo

info:eu-repo/semantics/article

Artículo revisado por pares

info:eu-repo/semantics/publishedVersion