El lenguaje taurino metafórico de uso coloquial
Data(s) |
03/02/2016
|
---|---|
Resumo |
Este trabajo ofrece una muestra del lenguaje taurino de uso común y metafórico en la comunicación cotidiana, detectado en prensa escrita, radio y televisión. Se incluye el total de expresiones recogidas y se señalan rasgos globales de este uso comunicativo, tales como los ámbitos y quiénes los usan; además se han clasificado los términos y expresiones más frecuentes, así como reconocido los significados de estas expresiones metafórico-taurinas. Igualmente, se extraen algunas implicaciones didácticas para su empleo en la enseñanza, como recurso valioso en el área de lengua. Finalmente, destacamos en las conclusiones el valor socio-cultural compartido del lenguaje taurino y su interés para la comprensión en el aprendizaje dado su valor metafórico en la comunicación. This work provides an example of bullfighting and metaphorical language of common use in everyday communication, detected in newspapers, radio and television. Total included expressions appearing and some global features of this communicative use, such as fields and those who use them are indicated; also have qualified the terms and expressions and meanings are underlined these metaphorical expressions-bullfighting. Similarly, some educational implications for use in the teaching, are extracted as a valuable resource in the area of language. Finally, the findings highlight the shared socio-cultural value of bullfighting language and its relevance to understanding learning their metaphorical value in communication. Ce travail fournit un exemple de la taurine et de la langue métaphorique de l'usage commun dans la communication quotidienne, détecté dans les journaux, à la radio et à la télévision. Totale comprend les expressions apparaissant et certaines caractéristiques globales de cette utilisation communicative, tels que les champs et ceux qui les utilisent sont indiqués; ont également qualifié les termes et expressions et les significations sont soulignés ci métaphorique expressions-corrida. De même, certaines implications pédagogiques pour une utilisation dans l'enseignement, sont extraits comme une ressource précieuse dans le domaine de la langue. Enfin, les résultats mettent en évidence la valeur socio-culturel commun de la langue de la tauromachie et sa pertinence pour comprendre l'apprentissage de leur valeur métaphorique dans la communication. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/view/51297 10.5209/rev_DIDA.2015.v27.51297 |
Publicador |
Ediciones Complutense |
Relação |
http://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/view/51297/47600 /*ref*/Abella, Carlos (1996): ¡Derecho al toro! El lenguaje taurino y su influencia en lo cotidiano. Madrid, Vive Libro, 2015 (reed.) /*ref*/Amorós, Andrés (1990): Lenguaje taurino y sociedad. Madrid, Espasa-Calpe. /*ref*/Arias, Salvador (2003): El siglo de oro de la poesía taurina. Santander, Aula de Cultura “La Venecia”. /*ref*/Bretones, Antonio (2013 y 2014): Poemario taurino (I y II). Majadahonda (Madrid). Edición reducida del autor. /*ref*/Cossío, José María (1947): Los toros en la poesía. Madrid. Espasa Calpe. /*ref*/La Enciclopedia. El País (2003): Barcelona, Salvat Editores. /*ref*/Nieto Manjón, Luis (1987): Diccionario ilustrado de términos taurinos. Madrid, Espasa Calpe. /*ref*/Nieto Manjón, Luis (1995): Anecdotario taurino (3 vols.). Madrid, Tutor, 1999 (4ª ed.) /*ref*/Ramírez, Roberto y Teodoro Álvarez (2006): “Aproximación a un análisis pragmático del refrán: dimensión argumentativa”. Didáctica. Lengua y Literatura, 18, 221-236. /*ref*/Real Academia Española (1992): Diccionario de la lengua española. Madrid 21ª edición. /*ref*/Roldán, Mariano (1990): Poesía universal del toro: antología 2500 a C. – 1999. (2 vols). Madrid, Espasa Calpe. /*ref*/Sardelli, Mª Antonella (2010) “Los refranes en la clase de ELE”. Didáctica de la Lengua y Literatura, 22, 325-350. /*ref*/Tolchinscky et al. (2014): “El corpus lingüístico”. Textos de Didáctica de la Lengua y la Literatura, 65, 7-62. /*ref*/Torres, José Carlos de (1989): Léxico español de toros. Madrid, Instituto de Filología del C.S.I.C. |
Direitos |
Didáctica. Lengua y Literatura es una revista de acceso abierto, lo que significa que todo el contenido está disponible gratuitamente, sin cargo alguno para el usuario o su institución. Los usuarios pueden leer, descargar, copiar, distribuir, imprimir, buscar o enlazar los textos completos de los artículos de esta revista sin pedir permiso previo del editor o del autor. Esto está de acuerdo con la definición BOAI de acceso abierto. Los autores retienen los derechos de autor sobre sus trabajos. Los artículos a texto completo publicados en Didáctica. Lengua y Literatura son de acceso libre y se distribuyen bajo una licencia de Creative Commons de Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0) http:// http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es_ES. consentimiento expreso y escrito del editor. |
Fonte |
Didáctica. Lengua y Literatura; Vol 27 (2015); 35-53 |
Palavras-Chave | #El lenguaje taurino en la cultura popular; La metáfora desde el ámbito taurino; Uso didáctico del lenguaje paremiológico #bullfighting language in popular culture; the metaphor from the bullfighting area; use didactic of paremiological language. #langue taurine dans la culture populaire; la métaphore de l'aire de la tauromachie; d'enseignement utilisant un langage paremiological. |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |