El hombre de los 21 dedos: proposta di traduzione dei primi due capitoli di Muerte de un escritor
Contribuinte(s) |
Bazzocchi, Gloria |
---|---|
Data(s) |
12/07/2016
|
Resumo |
La tesi prende in esame Muerte de un escritor, quinto volume della serie El hombre de los 21 dedos, scritto da José Angel Manas e ambientato nella Spagna anni Novanta. La traduzione, limitata ai primi due capitoli del libro, si prefigge di rendere in italiano le diverse e complesse sfaccettature della lingua spagnola parlata utilizzata dall'autore. La traduzione è preceduta da una parte introduttiva, nella quale vengono presentati l'autore e le sue opere ed analizzati il suo stile narrativo e le tematiche trattate. Il linguaggio utilizzato da Manas è quindi oggetto di esame analitico, con il quale si evidenzia la capacità dell'autore di giocare con la lingua e di passare in poche righe da un registro alto a un registro basso, rendendo particolarmente interessante il lavoro del traduttore, che deve cogliere le sfumature del linguaggio e riportarle in italiano senza perdere la forza espressiva del testo originale. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://amslaurea.unibo.it/10787/1/mattaceraso_albino_tesi.pdf Mattace-raso, Albino (2016) El hombre de los 21 dedos: proposta di traduzione dei primi due capitoli di Muerte de un escritor. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/> |
Relação |
http://amslaurea.unibo.it/10787/ |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
Palavras-Chave | #Manas, traduzione spagnolo colloquiale, el hombre de los 21 dedos #scuola :: 843894 :: Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione #cds :: 8059 :: Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' #sessione :: 4 |
Tipo |
PeerReviewed |