Proposta di traduzione del fumetto BERLIN – Geteilte Stadt di Susanne Buddenberg e Thomas Henseler


Autoria(s): Magnani, Samantha
Contribuinte(s)

Persico, Bruno

Data(s)

12/07/2016

Resumo

L’argomento di questa tesi è la traduzione in italiano del fumetto di ambientazione storica BERLIN-Geteilte Stadt degli autori tedeschi Susanne Buddenberg e Thomas Henseler. La tesi si svilupperà a partire dall’analisi storica della nascita del fumetto in Germania. In seguito, verranno trattati i principali elementi linguistici, visivi e tipografici che compongono un fumetto e i relativi problemi traduttivi. Dopo un’accurata analisi del fumetto preso in considerazione, seguiranno la mia proposta di traduzione e un commento alla traduzione, che metterà in luce problemi traduttivi specifici e le strategie utilizzate per affrontarli.

Formato

application/pdf

Identificador

http://amslaurea.unibo.it/10605/1/Magnani_Samantha_Tesi.pdf

Magnani, Samantha (2016) Proposta di traduzione del fumetto BERLIN – Geteilte Stadt di Susanne Buddenberg e Thomas Henseler. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/>

Relação

http://amslaurea.unibo.it/10605/

Direitos

info:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Palavras-Chave #Traduzione, fumetto, tedesco, Buddenberg, Henseler. #scuola :: 843894 :: Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione #cds :: 8059 :: Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' #sessione :: 4
Tipo

PeerReviewed