Proposta di traduzione del fumetto BERLIN – Geteilte Stadt di Susanne Buddenberg e Thomas Henseler
Contribuinte(s) |
Persico, Bruno |
---|---|
Data(s) |
12/07/2016
|
Resumo |
L’argomento di questa tesi è la traduzione in italiano del fumetto di ambientazione storica BERLIN-Geteilte Stadt degli autori tedeschi Susanne Buddenberg e Thomas Henseler. La tesi si svilupperà a partire dall’analisi storica della nascita del fumetto in Germania. In seguito, verranno trattati i principali elementi linguistici, visivi e tipografici che compongono un fumetto e i relativi problemi traduttivi. Dopo un’accurata analisi del fumetto preso in considerazione, seguiranno la mia proposta di traduzione e un commento alla traduzione, che metterà in luce problemi traduttivi specifici e le strategie utilizzate per affrontarli. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://amslaurea.unibo.it/10605/1/Magnani_Samantha_Tesi.pdf Magnani, Samantha (2016) Proposta di traduzione del fumetto BERLIN – Geteilte Stadt di Susanne Buddenberg e Thomas Henseler. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/> |
Relação |
http://amslaurea.unibo.it/10605/ |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess |
Palavras-Chave | #Traduzione, fumetto, tedesco, Buddenberg, Henseler. #scuola :: 843894 :: Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione #cds :: 8059 :: Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' #sessione :: 4 |
Tipo |
PeerReviewed |