El activismo y el compromiso social de los traductores: traducción de un texto de ATD Cuarto Mundo
Contribuinte(s) |
Ortega-Herráez, Juan-Miguel Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
---|---|
Data(s) |
30/06/2016
30/06/2016
30/06/2016
17/06/2016
|
Resumo |
En la época de la globalización, los traductores e intérpretes son fundamentales para la mediación lingüística y cultural. Algunos estudiosos, sin embargo, consideran que es necesario adoptar una actitud crítica con el orden establecido para evitar ser instrumentos de la desigualdad y la injusticia. A continuación profundizamos en el “giro social”, el compromiso con diversas causas y el activismo. Nos centramos en el ámbito de la traducción a fin de aplicar los conocimientos adquiridos en el máster a nuestro texto de prácticas, de ATD Cuarto Mundo, una ONG dedicada a la lucha contra la extrema pobreza. Las teorías de Mona Baker, entre otras, nos dotan de un marco que nos permite detectar los rasgos de la narrativa de ATD, sobre todo léxicos y estilísticos, trasladarlos al texto meta y analizar nuestras elecciones buscando el equilibrio entre la subjetividad y la objetividad. |
Identificador |
http://hdl.handle.net/10045/56299 2015-16-42457-D065-C3-888145 |
Idioma(s) |
spa |
Direitos |
Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
Palavras-Chave | #Traducción #Activismo #Compromiso #ATD Cuarto Mundo #Teoría de las narrativas #Traducción e Interpretación |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |