El activismo y el compromiso social de los traductores: traducción de un texto de ATD Cuarto Mundo


Autoria(s): Cervantes Corazzina, Felipe
Contribuinte(s)

Ortega-Herráez, Juan-Miguel

Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación

Data(s)

30/06/2016

30/06/2016

30/06/2016

17/06/2016

Resumo

En la época de la globalización, los traductores e intérpretes son fundamentales para la mediación lingüística y cultural. Algunos estudiosos, sin embargo, consideran que es necesario adoptar una actitud crítica con el orden establecido para evitar ser instrumentos de la desigualdad y la injusticia. A continuación profundizamos en el “giro social”, el compromiso con diversas causas y el activismo. Nos centramos en el ámbito de la traducción a fin de aplicar los conocimientos adquiridos en el máster a nuestro texto de prácticas, de ATD Cuarto Mundo, una ONG dedicada a la lucha contra la extrema pobreza. Las teorías de Mona Baker, entre otras, nos dotan de un marco que nos permite detectar los rasgos de la narrativa de ATD, sobre todo léxicos y estilísticos, trasladarlos al texto meta y analizar nuestras elecciones buscando el equilibrio entre la subjetividad y la objetividad.

Identificador

http://hdl.handle.net/10045/56299

2015-16-42457-D065-C3-888145

Idioma(s)

spa

Direitos

Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0

info:eu-repo/semantics/openAccess

Palavras-Chave #Traducción #Activismo #Compromiso #ATD Cuarto Mundo #Teoría de las narrativas #Traducción e Interpretación
Tipo

info:eu-repo/semantics/masterThesis