Comparativa de la fraseología somática del polaco y el español


Autoria(s): Arboleda Duarte, Alison
Contribuinte(s)

Narebska, Ilona

Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación

Data(s)

30/06/2016

30/06/2016

30/06/2016

14/06/2016

Resumo

La fraseología es esa rama de la lingüística española que, hoy en día, continúa en segundo plano y cuyos límites siguen siendo sujeto de controversia entre expertos. Esta disciplina es uno de los pilares de la lengua y juega un importantísimo papel en la idiosincrasia de la misma. En este trabajo se clasifican y analizan unidades fraseológicas (UFS) del polaco y el español, con el fin de documentar, inteligir y comparar la subjetividad de ambas sociedades, en calidad de colectivos que confluyen en el uso e interpretación del lenguaje figurado, la idiomaticidad y la metáfora. Dado que la fraseología es un campo muy amplio, el objeto de análisis, en esta ocasión, es una serie de ejemplos clasificados semánticamente, relativos al cuerpo humano (fraseología somática); la corporalización del pensamiento en los dos idiomas, la relevancia de cada parte del cuerpo y las diferencias y similitudes entre equivalentes.

Identificador

http://hdl.handle.net/10045/56296

2015-16-32599-C010-C3-609085

Idioma(s)

spa

Direitos

Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0

info:eu-repo/semantics/openAccess

Palavras-Chave #Fraseología somática #Equivalente #Idiomaticidad #Polaco #Español #Traducción e Interpretación
Tipo

info:eu-repo/semantics/bachelorThesis