La Validación Lingüística en los Principales Cuestionarios de Salud y Calidad de Vida
Contribuinte(s) |
Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa Calidad de Vida, Bienestar Psicológico y Salud Inglés Profesional y Académico (IPA) |
---|---|
Data(s) |
09/11/2015
09/11/2015
01/10/2015
|
Resumo |
The goals of this article are to summarize the problems and solutions found in translating seven Health-Related Quality of Life (HRQOL) questionnaires from English into Spanish which have used a common international protocol based on back-translation techniques. The methodology used is based on the linguistic validation model including both the linguistic and the sociopragmatic equivalence. Five questionnaires from seven have obtained good results, not so two of them. Considering linguistic questions, there were more problems than good solutions on the lexical-semantic level. With respect to the sociocultural questions, there were more solutions than problems. The Spanish translated questionnaires still present deficiencies to be corrected, so both linguistic and sociocultural questions have to be studied more carefully in order not to allow differences between the translated versions and the source questionnaires. |
Identificador |
Lebende Sprachen. 2015, 60(2): 307-325. doi:10.1515/les-2015-0014 0023-9909 (Print) 1868-0267 (Online) http://hdl.handle.net/10045/51109 10.1515/les-2015-0014 |
Idioma(s) |
spa |
Publicador |
De Gruyter |
Relação |
http://dx.doi.org/10.1515/les-2015-0014 |
Direitos |
© 2015 by Walter de Gruyter GmbH info:eu-repo/semantics/openAccess |
Palavras-Chave | #Traducción #Retrotraducción #Validación lingüística #Adaptación cultural #Calidad de vida relacionada con la salud #Cuestionarios #Filología Inglesa |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/article |