Building bridges… and properties aplenty: cultural problems in Spanish real estate marketing for prospective British buyers
Contribuinte(s) |
Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa Lexicología de los Lenguajes para Fines Específicos y Enseñanza del Léxico (LEXESP) Inglés Profesional y Académico (IPA) Lexicología y Lexicografía |
---|---|
Data(s) |
22/01/2015
22/01/2015
2009
|
Resumo |
N.B. reproduced with permission of Peter Lang Verlag. For citation, please, use the original reference, that is Campos Pardillos, M.A. and Balteiro Fernández, I. 2009. “Building bridges… and properties aplenty: cultural problems in Spanish real estate marketing for prospective British buyers”. In: Guillén-Nieto, V., C. Marimón-Llorca and C. Vargas-Sierra. Eds. Intercultural Business Communication and Simulation and Gaming Methodology. Bern: Peter Lang. Pp. 155-174. As in all intercultural legal contexts, the language of real estate presents a number of cultural anisomorphisms which pose a challenge for translators and cultural mediators. The case of Real Estate language is discussed, with special reference to the Spanish terminology of real estate as compared to English. Specific cases are shown, proving that the communication problems may arise not only from linguistic, but also from cultural anisomorphism. |
Identificador |
Campos Pardillos, M.A. and Balteiro Fernández, I. 2009. “Building bridges… and properties aplenty: cultural problems in Spanish real estate marketing for prospective British buyers”. In: Guillén-Nieto, V., C. Marimón-Llorca and C. Vargas-Sierra. Eds. Intercultural Business Communication and Simulation and Gaming Methodology. Bern: Peter Lang. pp. 155-174 978-3-03911-688-1 |
Idioma(s) |
eng |
Publicador |
Peter Lang |
Direitos |
Published with permission by Peter Lang Verlag AG. info:eu-repo/semantics/openAccess |
Palavras-Chave | #English for Real Estate #Legal translation #Intercultural communication #Filología Inglesa |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/bookPart |