“El arte de la traducción”, según Alejandro Cioranescu


Autoria(s): Ruiz Casanova, José Francisco
Data(s)

16/01/2014

16/01/2014

2013

Resumo

La labor de Alejandro Cioranescu (1911-1999) como estudioso de la Literatura Comparada se desarrolla en España desde la década de los cincuenta. Cioranescu no es sólo autor del primer manual moderno sobre Literatura Comparada escrito en español sino que su interés por los temas relativos a esta disciplina (intercambios, contactos, traducción) se mantuvo presente a lo largo de más de cuatro décadas en su bibliografía española. Este trabajo recupera un artículo del filólogo rumano que bien podría entenderse como su ideal para la traducción literaria.

Alexandru Cioranescu’s work (1911-1999) as a researcher in Comparative Literature was developed in Spain since the fifties. Cioranescu is not only the author of the first modern manual of Comparative Literature written in Spanish but his interest in the issues pertaining to this discipline (exchanges, contacts, translation) was constant over more than four decades in his Spanish bibliography. This article retakes one of the Romanian philologist’s articles that may well be seen as an expression of his ideal of literary translation.

Identificador

MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2013, 5: 257-270. doi:10.6035/MonTI.2013.5.10

1889-4178

1989-9335 (Internet)

http://hdl.handle.net/10045/35015

10.6035/MonTI.2013.5.10

Idioma(s)

spa

Publicador

Universitat d'Alacant

Universitat Jaume I

Universitat de València

Relação

http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2013.5.10

Direitos

info:eu-repo/semantics/openAccess

Palavras-Chave #Cioranescu, Alejandro #Literatura comparada #Historia de la traducción #Traducción literaria #Cioranescu, Alexandru #Comparative literature #History of translation #Literary translation #Traducción e Interpretación
Tipo

info:eu-repo/semantics/article