AliQAn, Spanish QA system at multilingual QA@CLEF-2008


Autoria(s): Muñoz Terol, Rafael; Puchol Blasco, Marcel; Pardiño Juan, María; Gómez, José M.; Roger Calzetti, Sandra Emilce; Vila Rodríguez, Katia; Ferrández, Antonio; Peral Cortés, Jesús; Martínez-Barco, Patricio
Contribuinte(s)

Universidad de Alicante. Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos

Procesamiento del Lenguaje y Sistemas de Información (GPLSI)

Data(s)

30/05/2012

30/05/2012

2008

Resumo

Comunicación presentada en Cross-Language Evaluation Forum (CLEF 2008), Aarhus, Denmark, September 17-19, 2008.

In QA@CLEF 2008, we participate in monolingual (Spanish) and multilingual (English - Spanish) tasks. Specifically, in this paper, we will tackle with the English - Spanish QA task. In this edition we will deal with two main problems: an heterogeneous document collection (news articles and Wikipedia) and a large number of topic-related questions, which make somewhat difficult our participation. We want to highlight in the translation module in our system two possible mechanisms: one based on logic forms, and the other, on machine translation techniques. In addition, it has also been used a system of anaphora resolution that it is described below and a QA System, AliQAn (also used this year in the monolingual task).

Identificador

http://hdl.handle.net/10045/22642

Idioma(s)

eng

Direitos

info:eu-repo/semantics/openAccess

Palavras-Chave #QA system #Spanish language #Logic forms #Anaphora resolution #Machine translation techniques #Lenguajes y Sistemas Informáticos
Tipo

info:eu-repo/semantics/conferenceObject