AliQAn, Spanish QA system at multilingual QA@CLEF-2008
Contribuinte(s) |
Universidad de Alicante. Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos Procesamiento del Lenguaje y Sistemas de Información (GPLSI) |
---|---|
Data(s) |
30/05/2012
30/05/2012
2008
|
Resumo |
Comunicación presentada en Cross-Language Evaluation Forum (CLEF 2008), Aarhus, Denmark, September 17-19, 2008. In QA@CLEF 2008, we participate in monolingual (Spanish) and multilingual (English - Spanish) tasks. Specifically, in this paper, we will tackle with the English - Spanish QA task. In this edition we will deal with two main problems: an heterogeneous document collection (news articles and Wikipedia) and a large number of topic-related questions, which make somewhat difficult our participation. We want to highlight in the translation module in our system two possible mechanisms: one based on logic forms, and the other, on machine translation techniques. In addition, it has also been used a system of anaphora resolution that it is described below and a QA System, AliQAn (also used this year in the monolingual task). |
Identificador | |
Idioma(s) |
eng |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
Palavras-Chave | #QA system #Spanish language #Logic forms #Anaphora resolution #Machine translation techniques #Lenguajes y Sistemas Informáticos |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject |