La comunicación intercultural: pragmática de la petición en español y en chino mandarín
Contribuinte(s) |
Hernández Toribio, Isabel |
---|---|
Data(s) |
11/01/2016
|
Resumo |
Este trabajo se ha enfocado desde el plano pluridisciplinar en su primera parte, donde tratamos de la comunicación intercultural, y de la pragmática intercultural en la segunda parte, en cuanto se realiza una comparación entre la petición en español y en chino mandarín desde el punto de vista de la cortesía. Esta última acompaña, en mayor o menor grado, la realización de todos los actos de habla (Lavandera, 1988). Se ha hecho un análisis pragmalingüístico sobre los patrones que utilizan los hablantes nativos para realizar este acto en situaciones específicas, y se ha contrastado con los valores y normas culturales que fundamentan las elecciones lingüísticas de los hablantes. De este modo, y a través de esos valores y de las premisas culturales que dan cuenta de ellos, entender mejor la imagen y los deseos que los hablantes nativos tienen sobre ella para llegar a una verdadera competencia pragmática intercultural y así favorecer el entendimiento entre estas dos culturas. Consideramos que, junto al conocimiento lingüístico de los patrones de la petición, es indispensable el entendimiento de esas premisas culturales para poder realizar actos pragmáticamente correctos y evitar malentendidos. Esta es la razón por la que consideramos importante la enseñanza de estos aspectos al aprender estas lenguas. El estudio del acto de habla de la petición es particularmente interesante ya que, debido a la fuerza impositiva que implica, requiere en muchas ocasiones estrategias para mitigarla. |
Formato |
application/pdf |
Identificador | |
Idioma(s) |
es |
Publicador |
Universidad Complutense de Madrid |
Relação |
http://eprints.ucm.es/38123/ |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
Palavras-Chave | #Sociología #Comunicación interpersonal |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis PeerReviewed |