Traducciones y poéticas en Diario de Poesía


Autoria(s): Mallol, Anahí Diana
Data(s)

13/02/2014

Resumo

El objetivo de este trabajo es analizar la existencia de la huella dejada por Diario de Poesía tras los veintiséis años que lleva publicando traducciones, en especial, traducciones de poesía, en relación con algunas de las poéticas dominantes de los años ochenta y noventa en la Argentina (el objetivismo, el neobarroco, la poesía de los noventa). Para ello, a partir de algunas notas metodológicas de Bellos y Willson con respecto a la traducción como disciplina, partimos de una presentación de la publicación desde su primer número, para analizar las estrategias desarrolladas en torno a algunas traducciones de poetas anglófonos y dossiers dedicados a ellos

Formato

application/pdf

Identificador

http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.5993/pr.5993.pdf

Idioma(s)

spa

Relação

http://revistas.fahce.unlp.edu.ar/index.php/OT/article/view/OTv18n19a08

Direitos

info:eu-repo/semantics/openAccess

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/deed.es_AR

Fonte

Orbis Tertius 18(19), 101-112. (2013)

ISSN 1851-7811

Palavras-Chave #Literatura #Poesía #Traducción #Diario de poesía #Objetivismo #Neobarroco
Tipo

info:eu-repo/semantics/article

info:ar-repo/semantics/artículo

info:eu-repo/semantics/publishedVersion