La traducción de la voz : Una lectura de Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig
Data(s) |
09/09/2015
|
---|---|
Resumo |
Este trabajo se propone dar cuenta de cómo Manuel Puig elabora una "lengua de traducción" en Maldición eterna a quien lea estas páginas, enfatizando sobre todo el carácter multilingüe de la novela, así como también la puesta en crisis del monolingüismo a partir de la crítica a la noción hegemónica de lengua que de ella se desprende. This article aims to analyze the ways in which language and translation function in Puig's Maldición eterna a quien lea estas páginas, paying special attention to the novel's multilingual basis as well as to its questioning of the monolingual paradigm. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.6847/pr.6847.pdf |
Idioma(s) |
spa |
Relação |
http://www.orbistertius.unlp.edu.ar/article/view/OTv20n21a08 |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/openAccess http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/deed.es_AR |
Fonte |
Orbis Tertius 20(21), 70-77. (2015) ISSN 1851-7811 |
Palavras-Chave | #Literatura #Manuel Puig #Traducción #Monolingüismo #Manuel Puig #Translation #Monolingualism |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/article info:ar-repo/semantics/artículo info:eu-repo/semantics/publishedVersion |