Traducción e interpretación : problemas presentes en la IV Égloga de Virgilio
Data(s) |
2011
|
---|---|
Resumo |
Este texto presenta problemas de traducción en algunos versos que merecen ser atentamente examinados para no oscurecer el significado del poema. Es necesario dilucidar la cosmovisión y la concepción del tiempo que el poeta ha querido transmitir para poder traducir con adecuación y la mayor precisión posible el texto y no quebrar su unidad y coherencia. Los textos problemáticos a examinar: v. 5 'ab integro'; v. 8 'puero, quo'; v. 11 'decus hoc aevi'; v. 3436: 'alter', 'altera', 'altera'; v. 60 'risu'; v. 62 'risere parentes / parentem /parenti'. Fil: Buisel, María Delia. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.1220/ev.1220.pdf |
Idioma(s) |
spa |
Relação |
http://jornadasecym.fahce.unlp.edu.ar/actas/Buisel.pdf |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/openAccess http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/deed.es_AR |
Fonte |
V Jornadas de Estudios Clásicos y Medievales, 2011; Juventud y vejez en la Antigüedad y el Medioevo : Diálogo entre culturas : de lo antiguo a lo contemporáneo, La Plata, Argentina, 5 al 7 de octubre de 2011 ISSN 2250-6837 |
Palavras-Chave | #Literatura #Traducción #Poesía #Roma #Edad Antigua #Siglo I a.d.C. #Virgilio Marón, Publio |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject info:ar-repo/semantics/documento de conferencia info:eu-repo/semantics/publishedVersion |