Un elixir de la palabra : Heterogeneidad interlingüe en la narrativa de Sandra Cisneros
Contribuinte(s) |
García Negroni, María Marta Montezanti, Miguel Angel |
---|---|
Data(s) |
10/06/2010
|
Resumo |
Esta tesis doctoral explora la construcción de algunos aspectos enunciativos relacionados con la heterogeneidad lingüístico-cultural presentes en la narrativa de la escritora chicana Sandra Cisneros [n. 1954]. Más específicamente, esta investigación tiene como objetivo principal explicar el fenómeno de la desterritorialización de la lengua a partir del examen de la conformación de espacios lingüístico-culturales intersticiales a lo largo del desarrollo de la obra de Cisneros [1984, 1991, 2002], que conforma el corpus de nuestro trabajo. Nuestra hipótesis rectora indica que en la escritura de Cisneros. La constitución de la heterogeneidad y la gesta del sentido son ineludiblemente interlingües. Así, proponemos que la heterogeneidad interlingüe es la categoría que permite explicar la complejidad discursivo-enunciativa característica de nuestro corpus. A partir del concepto de heterogeneidad[es] enunciativa[s] elaborado por Authier-Revuz [1984]. Definimos la heterogeneidad interlingüe como un fenómeno enunciativo que se inscribe en el ámbito del dialogismo interdiscursivo [Bajtin [1952-3] 1982] y que se manifiesta a través de las marcas y formas que surgen en el discurso a través de los procesos de negociación y traducción Iingüistico-culturales actualizados en el encuentro constante y constitutivo de distintas lenguas. Según entendemos, la heterogeneidad interlingüe se articula a partir de tres dimensiones que se encuentran en permanente interacción: la conformación de una imagen discursiva o ethos [Ducrot, [1984] 1986; Amossy, 1999] asociado al responsable de la enunciación de la totalidad de los textos narrativos [Iocutor-Autor], la institución de sitios -formas y marcas- que se presentan como heterogéneos desde un punto de vista lingüístico-cultural y la configuración de una practica de lectura particular que exige una competencia discursivo-cultural de parte del lector que debe completar el sentido del texto y también del discurso. En atención alas dimensiones aludidas, esta tesis otorga atención específica a los siguientes aspectos: la constitución interlingüe de la paratextualidad, la alternancia de lenguas, los distintos modos de presencia de la traducción, los enunciados paremiológicos y la dimensión reflexiva de la enunciación. Entre los objetivos centrales de nuestra investigación, se cuentan: 1. la elaboración de un andamiaje teórico-metodológico pluridisciplinario que permita dar cuenta de las particularidades discursivas de nuestro corpus y ser referencia para el análisis de otras escrituras de minorías y narrativas de frontera; 2. la contribución al desarrollo de los estudios del discurso [Authier-Revuz, 1984, 1995; Ducrot. [1984] 1986, 2004] a través de la incorporación de la noción de interlingüismo a la discusión de la constitución de la heterogeneidad y de la gesta del sentido discursivo; 3. la articulación del concepto de desterritorializacion [Deleuze y Guattari, [1975] 1998] con algunas nociones originadas en los modelos provenientes de la teoría de la Frontera [Hicks, 1991; Arteaga, 1997] y de la teoría discursiva de Authier-Revuz [1984, 1995]. En cuanto a los objetivos particulares, este trabajo de tesis se propone examinar las distintas formas y marcas de la heterogeneidad interlingüe presentes en la narrativa de Cisneros y ofrecer un panorama analítico que pondere la evolución de la obra de la escritora chicana en relación con la construcción del responsable de la enunciación, los sitios de la heterogeneidad y la practica de lectura singular que impone esta escritura This doctoral thesis explores the construction of some enunciative aspects related to linguistic-cultural heterogeneity in Sandra Cisneros's fiction. More specifically, this research aims at explaining the phenomenon of deterritorialization through the examination of border linguistic-cultural spaces throughout the Chicana writer's complete narrative work. According to our hypothesis, in Cisneros's writing, the constitution of heterogeneity and the construction of meaning are inescapably interlingual. Thus, we argue that interlingual heterogeneity is the linguistic category which allows us to explain the enunciative-discursive complexity which distinguishes our corpus. Following Authier-Revuz's [1984] concept of enunciative heterogeneity[ies], we define interlingual heterogeneity as an enunciative-discursive phenomenon which, inscribed in the domain of interdiscursive dialogism [Bajtin [1952-3] 1982], manifests itself through the marks and forms arising in discourse as a result of the processes of linguistic-cultural negotiation and translation materialized in the constant and constitutive encounter of different languages. Interlingual heterogeneity is determined in the articulation of three interrelated dimensions: the configuration of a certain discursive image or ethos [Ducrot, [1984] 1986; Amossy, 1999], which is associated to the responsible for the global enunciation of the narrative texts [locutor-Author], the institution of sites -forms y marks-, which are regarded as heterogeneous from a linguistic-cultural point of view and the construction of a certain reading dynamics, which calls for a cultural-discursive competence on the part of the reader who must fill in textual gaps in order to make sense of discourse. Considering these dimensions, our analysis gives particular attention to the following aspects: the interlingual constitution of paratextuality, code-switching, different translation strategies, the presence of proverbs and sayings, and the reflexive dimension of enunciation. The main goals of our research are: 1. to elaborate a methodological and theoretical model which, being plurisdisciplinary, can account for the discursive traits of our corpus and be used as reference in the analysis of other minority narratives; 2. to contribute to the development of discourse studies [Authier-Revuz, 1984, 1995; Ducrot, [1984] 1986, 2004] as from the introduction of the notion of interlingualism into the discussion of heterogeneity and that of the construction of discursive meaning; 3. to articulate the concept of deterritorialization [Deleuze y Guattari, [1975] 1998] with some notions originated in the field of border theory [Hicks, 1991; Arteaga, 1997] and in the terrain of discourse studies [Authier-Revuz, 1984, 1995]. As regards specific goals, this thesis attempts to examine the different forms and marks of interlingual heterogeneity in Cisneros's narrative and to offer an analytic panorama which assesses the evolution of the writer's work concerning the construction of the responsible for the global enunciation, the sites of heterogeneity and the particular reading dynamics this writing imposes on the reader |
Identificador |
http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=tesis&d=Jte354 |
Idioma(s) |
spa |
Publicador |
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación |
Palavras-Chave | #Literatura #Análisis literario #Crítica literaria #México #Cisneros, Sandra #Heterogeneidad interlingüe #Desterritorialización #Escritura fronteriza #Sandra Cisneros #Interlingual heterogeneity #Deterritorialization #Border writing #Sandra Cisneros |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis tesis doctoral info:eu-repo/semantics/acceptedVersion |