Tradurre la letteratura per l’infanzia dallo slovacco all’italiano. Commento alla proposta di traduzione dell’opera Nám sa ešte nechce spať di Daniel Hevier
Contribuinte(s) |
Kamenarova, Renata |
---|---|
Data(s) |
18/03/2016
|
Resumo |
Il presente elaborato ha l'obiettivo di mostrare una proposta di traduzione dallo slovacco del libro “Nám sa ešte nechce spať“ dell'autore Daniel Hevier e di promuovere la letteratura e la cultura slovacca in Italia. La prima parte è dedicata alle informazioni sull'autore e sul libro, la seconda parte sulla proposta di traduzione e, infine, nella terza parte verrà presentato il commento della traduzione, in cui verranno prese in analisi le principali problematiche traduttive, con particolare attenzione ai punti critici e più significativi di questo progetto. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://amslaurea.unibo.it/9885/1/giaquinta_francesca_tesi.pdf Giaquinta, Francesca (2016) Tradurre la letteratura per l’infanzia dallo slovacco all’italiano. Commento alla proposta di traduzione dell’opera Nám sa ešte nechce spať di Daniel Hevier. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/> |
Relação |
http://amslaurea.unibo.it/9885/ |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess |
Palavras-Chave | #letteratura per l'infanzia, realia slovacchi, fiabe slovacche #scuola :: 843894 :: Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione #cds :: 8059 :: Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' #sessione :: terza |
Tipo |
PeerReviewed |