Mario Lodi und die Kinderliteratur Ein Übersetzungsvorschlag
Contribuinte(s) |
Moraldo, Sandro |
---|---|
Data(s) |
18/03/2016
|
Resumo |
Gegenstand dieser Arbeit ist die Kinder- und Jugendliteratur im Übersetzungsprozess. Kein Genre wird so sehr von der Arbeit des Übersetzens beeinflusst wie dieses. Am Beispiel von Mario Lodi werden die besonderen Merkmalen und Herausforderungen der Kinder- und Jugendliteratur erläutert, vor allem mit Blick auf den Übersetzungsprozess. Der Übersetzungsvorschlag von Mario Lodis Märchen La Puntura nimmt die zuvor erläuterten Merkmale und Schwierigkeiten wieder auf und erarbeitet Vorschläge und Herangehensweisen für diese an konkreten Beispielen. Im Vordergrund stehen kulturelle Unterschiede, das Beispiel Schule und die Umsetzung von Wortspielen. Im Mittelpunkt steht der Ausdruck LA Puntura und seine mehrfache Bedeutung. Das Resultat der kindlichen Wiederverwendung des originalen Terms. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://amslaurea.unibo.it/9838/1/Wimmer_RebeccaMariaJohanna_Tesi.pdf Wimmer, Rebecca Maria Johanna (2016) Mario Lodi und die Kinderliteratur Ein Übersetzungsvorschlag. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/> |
Relação |
http://amslaurea.unibo.it/9838/ |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess |
Palavras-Chave | #Kinder- und Jugendliteratur Mario Lodi La Puntura Übersetzungsvorschlag #scuola :: 843894 :: Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione #cds :: 8059 :: Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' #sessione :: terza |
Tipo |
PeerReviewed |