Tradurre l'interazione tra parole, suoni e immagini: Qué hacer cuando en la pantalla aparece The end di Paula Bonet
Contribuinte(s) |
Bazzocchi, Gloria |
---|---|
Data(s) |
11/12/2015
|
Resumo |
El objetivo de este trabajo es la propuesta de traducción al italiano de Qué hacer cuando en la pantalla aparece The end, libro escrito e ilustrado por la ilustradora valenciana Paula Bonet. El trabajo consta de cuatro capítulos. En el primero se presentan la autora y el libro, en particular los datos técnicos, el género, el destinatario, el espacio y el tiempo de la narración y el estilo. El segundo capítulo se centra en el análisis detallado de los relatos y de las imágenes que componen el libro. El tercer capítulo se dedica totalmente a la propuesta de traducción. Finalmente, en el cuarto y último capítulo se presenta la metodología traductora empleada y se ilustran, con ejemplos, los principales problemas encontrados a la hora de traducir y las soluciones y estrategias encontradas para resolverlos. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://amslaurea.unibo.it/9536/1/natale_cecilia_tesi.pdf Natale, Cecilia (2015) Tradurre l'interazione tra parole, suoni e immagini: Qué hacer cuando en la pantalla aparece The end di Paula Bonet. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8061/>, Documento ad accesso riservato. |
Relação |
http://amslaurea.unibo.it/9536/ |
Direitos |
_ |
Palavras-Chave | #traduzione editoriale illustrazioni spagnolo italiano #scuola :: 843894 :: Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione #cds :: 8061 :: Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli' #sessione :: seconda |
Tipo |
Tesi di laurea NonPeerReviewed |
Idioma(s) |
it |