Bienvenida realidad Studio preparatorio per la traduzione della serie televisiva


Autoria(s): Galeano, Giulia
Contribuinte(s)

Tonin, Raffaella

Data(s)

02/10/2015

Resumo

Lo scopo di questa tesi è quello di indagare sul ruolo del traduttore audiovisivo nel processo di traduzione di una serie televisiva messicana, Bienvenida Realidad. Nella prima parte si analizzano genere, personaggi e temi della serie in questione. Nel corpo centrale della tesi si illustrano le esigenze tecniche del sottotitolaggio e del doppiaggio, e si spiega perché è preferibile dedicarsi allo studio del sottotitolaggio. Successivamente si studiano alcuni dei problemi traduttivi più rilevanti legati all'aspetto linguistico e al contesto culturale della lingua di partenza e della lingua d'arrivo. Infine si ipotizza l'inserimento del prodotto nel mercato della Tv italiana, grazie ad una breve analisi dei gusti dei giovani spettatori e all'osservazione del comportamenti che alcuni canali televisivi assumono nei confronti del genere giovanile del teen drama.

Formato

application/pdf

Identificador

http://amslaurea.unibo.it/9212/1/galeano_giulia_tesi.pdf

Galeano, Giulia (2015) Bienvenida realidad Studio preparatorio per la traduzione della serie televisiva. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/>

Relação

http://amslaurea.unibo.it/9212/

Direitos

info:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Palavras-Chave #telenovela messicana giovanile Bienvenida Realidad teendrama sottotitolaggio doppiaggio traduzione audiovisiva audiovisual #scuola :: 843894 :: Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione #cds :: 8059 :: Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' #sessione :: seconda
Tipo

PeerReviewed