Traduzione manuale e traduzione assistita con memoq: Uno studio di caso nell'ambito della contrattualistica


Autoria(s): Spigarelli, Serena
Contribuinte(s)

Bernardini, Silvia

Data(s)

02/10/2015

31/12/1969

Resumo

Il presente elaborato si propone di dimostrare che per la tipologia testuale presa in considerazione, ovvero il contratto, l’uso di un programma di traduzione assistita è da preferire alla traduzione manuale, per produttività e coerenza traduttiva. Primo obiettivo è dunque quello di svolgere un’analisi comparativa tra i due approcci traduttivi, evidenziando i vantaggi della traduzione assistita rispetto a quella manuale, e al tempo stesso analizzando e valutando i suoi possibili limiti. Inoltre, posto che SDL Trados Studio è il sistema CAT per eccellenza, ma che molto spesso non è alla portata dei tanti traduttori alle prime armi, l’elaborato si propone di offrire una valida alternativa ad esso: memoQ, uno dei programmi di traduzione assistita attualmente in più rapida espansione, che si sta inserendo sempre più all’interno del mercato della traduzione come valida alternativa a SDL Trados Studio.

Formato

application/pdf

Identificador

http://amslaurea.unibo.it/9165/1/spigarelli_serena_tesi.pdf

Spigarelli, Serena (2015) Traduzione manuale e traduzione assistita con memoq: Uno studio di caso nell'ambito della contrattualistica. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/>

Relação

http://amslaurea.unibo.it/9165/

Direitos

info:eu-repo/semantics/openAccess

Palavras-Chave #traduzione assistita; traduzione specializzata; contrattualistica; memoQ; CAT tools #Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' #cds :: 8059 :: Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' #sessione :: seconda
Tipo

PeerReviewed

info:eu-repo/semantics/bachelorThesis

Idioma(s)

it

Publicador

Alma Mater Studiorum - Università di Bologna