Traduzione manuale e traduzione assistita con memoq: Uno studio di caso nell'ambito della contrattualistica
Contribuinte(s) |
Bernardini, Silvia |
---|---|
Data(s) |
02/10/2015
31/12/1969
|
Resumo |
Il presente elaborato si propone di dimostrare che per la tipologia testuale presa in considerazione, ovvero il contratto, l’uso di un programma di traduzione assistita è da preferire alla traduzione manuale, per produttività e coerenza traduttiva. Primo obiettivo è dunque quello di svolgere un’analisi comparativa tra i due approcci traduttivi, evidenziando i vantaggi della traduzione assistita rispetto a quella manuale, e al tempo stesso analizzando e valutando i suoi possibili limiti. Inoltre, posto che SDL Trados Studio è il sistema CAT per eccellenza, ma che molto spesso non è alla portata dei tanti traduttori alle prime armi, l’elaborato si propone di offrire una valida alternativa ad esso: memoQ, uno dei programmi di traduzione assistita attualmente in più rapida espansione, che si sta inserendo sempre più all’interno del mercato della traduzione come valida alternativa a SDL Trados Studio. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://amslaurea.unibo.it/9165/1/spigarelli_serena_tesi.pdf Spigarelli, Serena (2015) Traduzione manuale e traduzione assistita con memoq: Uno studio di caso nell'ambito della contrattualistica. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/> |
Relação |
http://amslaurea.unibo.it/9165/ |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
Palavras-Chave | #traduzione assistita; traduzione specializzata; contrattualistica; memoQ; CAT tools #Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' #cds :: 8059 :: Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' #sessione :: seconda |
Tipo |
PeerReviewed info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
Idioma(s) |
it |
Publicador |
Alma Mater Studiorum - Università di Bologna |