Analisi e traduzione di "The family law" di Benjamin Law


Autoria(s): Ghelli, Cristina
Contribuinte(s)

D'Arcangelo, Adele

Data(s)

12/03/2015

Resumo

The aim of this dissertation is to propose a translation from English into Italian of The Family Law, an autobiographical novel written by Benjamin Law, an Australian author of Cantonese origins. The present dissertation is divided into four chapters. The first chapter presents the author of the book, by providing his biography; in addition, the chapter contains an overview of the Australia immigration problem, which is an important issue in the book due to the fact that the author’s parents had moved from Hong Kong to Caloundra, Australia. The second chapter presents the book The Family Law, by focusing on its main themes and by paying special attention to the description of the characters; furthermore, it analyses the plot of the chapters which I decided to translate, and provides a selection of Italian publishers which might be interested in publishing the book. The third chapter consists of my translation of the chapters I selected. The final chapter analyses the strategies I adopted while translating and examines some of the problematic issues that I encountered during the translation process, in particular at the level of morphosyntax, lexicon, cultural references, and style.

Formato

application/pdf

Identificador

http://amslaurea.unibo.it/8148/1/ghelli_cristina_tesi.pdf

Ghelli, Cristina (2015) Analisi e traduzione di "The family law" di Benjamin Law. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8061/>

Relação

http://amslaurea.unibo.it/8148/

Direitos

info:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Palavras-Chave #traduzione editoriale, Benjamin Law, autobiografia, immigrazione #scuola :: 843894 :: Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione #cds :: 8061 :: Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli' #sessione :: terza
Tipo

PeerReviewed