Language can't be frozen Analisi di traduzione e doppiaggio del lungometraggio animato Frozen
Contribuinte(s) |
Antonini, Rachele |
---|---|
Data(s) |
03/10/2014
|
Resumo |
Un'analisi dove si possono riscontrare le problematiche della traduzione dei film d'animazione comparando le soluzioni traduttive degli adattatori delle versioni del film Frozen in inglese, italiano, spagnolo e spagnolo sudamericano. Nello specifico tratta della presenza di riferimenti culturali, della tradizione linguistica del doppiaggio italiano, della scelta delle voci e dello stile del canto nei lungometraggi Disney. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://amslaurea.unibo.it/7490/1/Ragozza_Anna_tesi.pdf Ragozza, Anna (2014) Language can't be frozen Analisi di traduzione e doppiaggio del lungometraggio animato Frozen. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/> |
Relação |
http://amslaurea.unibo.it/7490/ |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
Palavras-Chave | #traduzione audiovisiva doppiaggio Frozen #scuola :: 843894 :: Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione #cds :: 8059 :: Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' #sessione :: seconda |
Tipo |
PeerReviewed |