La canzone tradotta. Uno scorcio sul samba brasiliano attraverso il sottotitolaggio del documentario "Roda"


Autoria(s): Guarducci, Gioia
Contribuinte(s)

Tortosa Sanchez, Ruben

Data(s)

11/07/2014

Resumo

Tradurre testi di brani musicali è il fulcro di questo lavoro. Il contesto è il Brasile, la città di Belo Horizonte, una realtà periferica e un gruppo di cantanti e musicisti di samba. Questo è il quadro ritratto del documentario preso in esame “Roda” di Carla Maia e Raquel Junquera e del quale si propone qui la sua traduzione integrale dal portoghese all'italiano per il sottotitolaggio (per il quale si sono seguiti i riferimenti del libro “Teoría y práctica de la subtitulación: Inglés-Español” di Jorge Díaz Cintas). Dopo una panoramica generale del samba come stile musicale e fenomeno culturale, in questa tesi si affrontano tematiche e complessità legate alla traduzione di canzoni e del genere filmico del documentario proponendo esempi specifici e spunti teorici. Inoltre, vengono inclusi argomenti quali registro, fraseologia e umorismo. Sono infine illustrati i metodi e gli strumenti usati per la realizzazione di questo lavoro.

Formato

application/pdf

application/pdf

application/zip

Identificador

http://amslaurea.unibo.it/7197/11/Guarducci_Gioia_tesi.pdf

http://amslaurea.unibo.it/7197/10/Guarducci_Gioia_APPENDICE.pdf

http://amslaurea.unibo.it/7197/9/Guarducci_Gioia_SOTTOTITOLI.zip

Guarducci, Gioia (2014) La canzone tradotta. Uno scorcio sul samba brasiliano attraverso il sottotitolaggio del documentario "Roda". [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/>

Relação

http://amslaurea.unibo.it/7197/

Direitos

info:eu-repo/semantics/restrictedAccess

info:eu-repo/semantics/restrictedAccess

info:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Palavras-Chave #Brasile, sottotitolaggio, sottotitoli, canzone, samba, documentario, traduzione, audiovisuale #scuola :: 843894 :: Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione #cds :: 8059 :: Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' #sessione :: prima
Tipo

PeerReviewed