Proposta di sottotitolaggio del cortometraggio di animazione “Españistán” di Aleix Saló
Contribuinte(s) |
Tortosa Sanchez, Ruben |
---|---|
Data(s) |
11/07/2014
|
Resumo |
Questo elaborato si basa sulla tecnica della sottotitolazione interlinguistica e si sviluppa, in particolare, attorno al commento della mia proposta di sottotitolazione del cortometraggio spagnolo di animazione “Españistán. De la Burbuja Inmobiliaria a la Crisis” di Aleix Saló (Spagna, 2011). Si tratta di un corto animato che, in sei minuti e mezzo, riassume in chiave umoristica l’evolversi della crisi economica spagnola nell’arco dell’ultimo decennio. L’elaborato seguirà il seguente schema: nel primo capitolo si spiegherà chi è Aleix Saló e quali sono le sue opere principali, oltre che la sua ideologia. In seguito, nel capitolo 2, si presenterà brevemente la tecnica della sottotitolazione interlinguistica, illustrandone le caratteristiche principali e le strategie di cui si avvale. Infine, nel capitolo 3, dopo un breve riassunto dei contenuti di Españistán, si procederà ad analizzare più specificamente i problemi affrontati durante la sottotitolazione del cortometraggio, motivando le soluzioni adottate. |
Formato |
application/pdf |
Identificador |
http://amslaurea.unibo.it/7165/1/Giannini_Benedetta_tesi.pdf Giannini, Benedetta (2014) Proposta di sottotitolaggio del cortometraggio di animazione “Españistán” di Aleix Saló. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' <http://amslaurea.unibo.it/view/cds/CDS8059/> |
Relação |
http://amslaurea.unibo.it/7165/ |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess |
Palavras-Chave | #sottotitolazione sottotitolaggio cortometraggio animazione spagnolo italiano traduzione audiovisiva #scuola :: 843894 :: Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione #cds :: 8059 :: Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli' #sessione :: prima |
Tipo |
PeerReviewed |