La traducción histórica: estudio de las relaciones diplomáticas entre España y Gran Bretaña durante los años 1729 y 1755 a través del Asiento de Negros
Contribuinte(s) |
Wood Wood, Manuel González Enciso, Agustín Departamento de Filología Moderna |
---|---|
Data(s) |
26/02/2013
26/02/2013
2012
|
Resumo |
Premio Extraordinario de Doctorado. Rama de Artes y Humanidades. Tesis Mención con Doctorado Europeo Programa de Doctorado: Traducción, Comunicación y Cultura [ES] Esta tesis doctoral se ocupa de un campo de investigación al que me refiero con el nombre de traducción histórica; surge de un proyecto multidisciplinar que combina la traducción con la historia y se vale de otras disciplinas como la política, la lingüística y la diplomacia. Está estructurada en seis capítulos y tiene principales objetivos dar respuesta a los siguientes interrogantes: 1) ¿Cómo traducir textos históricos y por qué es necesaria la conformación de una teoría particular de la traducción de textos históricos? 2) ¿En qué consiste el Contrato del Asiento de Negros entre España y Gran Bretaña y cómo se establecieron las relaciones entre ambos países a raíz de dicho contrato? 3) ¿Qué papel desempeñó la traducción durante el Asiento de Negros, quienes actuaban como traductores y qué estrategias se empleaban a la hora de traducir? 4) ¿Por qué es importante la traducción de textos históricos y cómo se trasluce ello en una sociedad global?. Esta tesis explora y describe la traducción histórica y la contextualiza en las relaciones entre España y Gran Bretaña durante el monopolio del comercio de esclavos que se le concedió a la South Sea Company a través del Tratado del Asiento. |
Identificador |
http://hdl.handle.net/10553/9704 666379 |
Idioma(s) |
spa |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/openAccess by-nc-nd |
Palavras-Chave | #570112 Traducción #5701 Lingüística aplicada |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |