Tradução e validação da escala Knee Society Score: KSS para a Língua Portuguesa
Contribuinte(s) |
UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO |
---|---|
Data(s) |
04/11/2013
04/11/2013
2012
|
Resumo |
OBJETIVO: Traduzir, adaptar culturalmente e validar o "Knee Society Score" (KSS) para a língua portuguesa e verificar suas propriedades de medida, reprodutibilidade e validade. MÉTODO: Avaliados 70 pacientes de ambos os sexos, em estudo clínico transversal, idade entre 55 e 85 anos, osteoartrose primária submetidos a artroplastia total de joelho, com o questionário KSS pelo avaliador 1 (inglês) e após 30 minutos pelo avaliador 2 (português) no pré- operatório e após três e seis meses de pós-operatório. RESULTADOS: O índice alfa de Cronbach e a diagramação de Bland-Altman não detectaram diferença entre as médias das duas avaliações no pré-operatório (p=1,000), com três meses (p=0,991) e seis meses de pós-operatório (p=0,985) na pontuação do joelho e na nota da função do joelho, p=1,000 nos três períodos. CONCLUSÃO: A versão brasileira do Knee Society Score, o Escore da Sociedade do Joelho, mostrou ser um instrumento de fácil compreensão e aplicação; válido e confiável para medir a pontuação e função do joelho de pacientes brasileiros submetidos a ATJ. Nível de Evidências: Estudos diagnósticos - Nivel de Evidência I, Teste de critérios diagnósticos desenvolvidos anteriormente em pacientes consecutivos (com padrão de referência "ouro" aplicado). |
Identificador |
Acta ortop. bras.,v.20,n.1,p.25-30,2012 1413-7852 http://www.producao.usp.br/handle/BDPI/39657 10.1590/S1413-78522012000100005 http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_pdf&pid=S1413-78522012000100005&lng=en&nrm=iso&tlng=en |
Idioma(s) |
por |
Publicador |
Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia |
Relação |
Acta Ortopédica Brasileira |
Direitos |
openAccess |
Palavras-Chave | #Joelho #Artroplastia do joelho #Escalas #Tradução (processo) #Questionário #Knee #Arthroplasty, Replacement, Knee #Scale #Questionnaires |
Tipo |
article original article |