Traduzir Ariosto: um depoimento


Autoria(s): Ghirardi, Pedro Garcez
Contribuinte(s)

UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO

Data(s)

04/11/2013

04/11/2013

2012

Resumo

Traduzir o Orlando Furioso requer não só redescobrir a "loucura" do poema, mas respeitar sua expressão clássica. Essas ideias levam o autor a comentar alguns aspectos de sua tradução.

Identificador

Estud. av.,v.26,n.76,p.109-120,2012

0103-4014

http://www.producao.usp.br/handle/BDPI/39201

10.1590/S0103-40142012000300011

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-40142012000300011&lng=en&nrm=iso&tlng=en

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_abstract&pid=S0103-40142012000300011&lng=en&nrm=iso&tlng=en

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_pdf&pid=S0103-40142012000300011&lng=en&nrm=iso&tlng=en

Idioma(s)

por

Publicador

Instituto de Estudos Avançados da Universidade de São Paulo

Relação

Estudos Avançados

Direitos

openAccess

Palavras-Chave #Ariosto #Orlando Furioso #Poesia italiana #Literatura e loucura #Tradução #Ariosto #Orlando Furioso #Italian poetry #Literature and madness #Translation
Tipo

article

original article