Tradução e relações intertextuais em Historias ocultas en la Recoleta, de María Rosa Lojo
Contribuinte(s) |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
---|---|
Data(s) |
21/08/2015
21/08/2015
2012
|
Resumo |
The aim is to analyze some aspects of the strategy of intertextual Maria Rosa Lojo and her importance to the translation of two tales Historias Ocultas en la Recoleta. Then, the theory by Umberto Eco about the intertextual irony and its implications in the act of tranlation were used to the understanding. The theories and considerations by Linda Hutcheon on intertextuality, parody and discourses of history also contributed. Pretende-se analisar alguns aspectos da estratégia intertextual de Maria Rosa Lojo e sua importância para a tradução de dois contos de Historias Ocultas en la Recoleta. Para isso, contou-se com o referencial teórico de Umberto Eco sobre a ironia intertextual e suas implicações no ato tradutório. Contribuíram, também, as considerações teóricas de Linda Hutcheon sobre a intertextualidade, a paródia e os discursos da história. |
Formato |
16-23 |
Identificador |
http://www.mecd.gob.es/brasil/publicaciones-materiales/publicaciones/ABEH.html Anuario Brasileno de Estudios Hispanicos, v. 22, n. 22, p. 13-20, 2012. 0103-8893 http://hdl.handle.net/11449/126886 ISSN0103-8893-2012-22-22-13-20.pdf 5248539478534906 |
Idioma(s) |
por |
Relação |
Anuario Brasileno de Estudios Hispanicos |
Direitos |
openAccess |
Palavras-Chave | #Maria Rosa Lojo #Histórias Ocultas en la Recoleta (2000) #Contemporary Argentine literature #Historical tale #Intertextuality in the translation #Maria Rosa Lojo #Historias Ocultas en la Recoleta (2000) #Literatura argentina contemporânea #Conto histórico #Intertextualidade na tradução |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/article |