Investigando a tradução de acrônimos e siglas da área de sensoriamento remoto: uma proposta do ponto de vista fraseológico


Autoria(s): Hasmann, Dalila dos Santos; Camargo, Diva Cardoso de; Orenha-Ottaiano, Adriane
Contribuinte(s)

Universidade Estadual Paulista (UNESP)

Data(s)

27/04/2015

27/04/2015

2014

Resumo

The aim is to analyze a corpus of remote sensing in order to identify acronyms in English and then search for their equivalents in Portuguese. The research is based on the approach of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1995), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004), and Phraseology (PAVEL, 2003). The program WordSmith Tools version 6.0 is used. The results show that there is no standardization in these translations.

Com base nos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1995), na Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004) e na Fraseologia (PAVEL, 2003), e com o auxílio do programa WordSmith Tools 6.0, visamos analisar um corpus de sensoriamento remoto, a fim de identificar siglas e acrônimos em inglês e buscar seus equivalentes em português. Resultados apontam que não há uma padronização nas formas de traduzir tais siglas e acrônimos.

Formato

25-47

Identificador

http://www.cadernosdeletras.uff.br/index.php?option=com_content&view=article&id=45%3Aedicoes-anteriores-no-48&catid=6%3Aedicoes-anteriores&Itemid=24

Cadernos de Letras da UFF, n. 48, p. 25-47, 2014.

1413-053X

http://hdl.handle.net/11449/122333

ISSN1413-053X-2014-48-25-47.pdf

9523601689061611

3359712703810469

Idioma(s)

por

Relação

Cadernos de Letras da UFF

Direitos

openAccess

Palavras-Chave #siglas #estudos da tradução baseados em corpus #sensoriamento remoto #acronyms #corpus-based translation studies #remote sensing
Tipo

info:eu-repo/semantics/article