Orator de Cícero: tradução e estudo de fragmentos de uma poética clássica
Contribuinte(s) |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
---|---|
Data(s) |
03/03/2015
03/03/2015
30/04/2013
|
Resumo |
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) Pós-graduação em Estudos Literários - FCLAR Cette recherche propose d'étudier un ensemble de termes tirés de la poésie classique latine, se produisant dans L´Orateur de Cicéron (106-43 avant JC), et qui ont été utilisées pour faire des considérations sur ce que certains traits caractéristiques de la poésie, notamment la métrique, pourraient représenter comme de contribution, soit directement, soit indirectement, à l'élaboration de discours oratoires, qui sont la portée du texte. En définissant le meilleur orateur, Cicéron s'exprime en langue latine, ses points de vue par rapport à la forme de la poésie et de l'art oratoire, soulignant leurs similitudes et leurs différences. Ce faisant, pratique un métalangage qui touche des questions formelles de la Poétique, recouvertes avec des termes comme metricus (métrique), metrum (métro), oratio (prose) poema (poème), poeta (poète), res (contenu), uerbum (mot,) uersus (verse), uox (forme de l´enonciation). La tâche de la recherche fuit de constituer un corpus formé par les contextes d'occurrence en figurent ces termes provenant de l'Orateur, les traduire et les discuter. Il s'agit donc, par conséquent, d'une recherche sur la conceptualisation et la nomenclature poétique en circulation dans la Rome antique, qui, on l'espère, permettra d'offrir des nouvelles perspectives à la connaissance des codes poétiques, en général, dispersés à travers les oeuvres d'auteurs anciens, comme de commentateurs et de grammairiens anciens, ou même de orateurs, comme Cicéron étudié ici A presente pesquisa propõe investigar um conjunto de termos sacados à Poética Clássica Latina, que ocorrem no Orator de Cícero (106 a.C- 43 a.C), e que foram empregados para tecer considerações sobre o que determinados traços característicos da poesia, principalmente a métrica, poderiam representar como contribuição, de modo direto ou indireto, para a elaboração de discursos oratórios, que constituem o escopo do texto de Cícero. Ao definir o melhor orador, Cícero expressa, em língua latina, suas concepções em relação à forma da poesia e da oratória, sublinhando semelhanças e diferenças. Ao fazê-lo, pratica uma metalinguagem que toca questões formais de Poética, recobertas por termos como metricus (métrico), metrum (metro), oratio (prosa), poema (poema), poeta (poeta), res (conteúdo), uerbum (palavra), uersus (verso), uox (forma do enunciado). A tarefa da pesquisa foi a de constituir um córpus formado pelos contextos-ocorrência em que figuram esses termos retirados do Orator, e, em seguida, traduzi-los e discuti-los. Trata-se, portanto, de investigação acerca da nomenclatura e conceituação poéticas em circulação na Roma antiga, que, espera-se, possa contribuir para trazer novas perspectivas ao conhecimento de códigos poéticos em geral dispersos pelas obras de escritores antigos, como a dos comentadores e gramáticos antigos, ou mesmo de rétores e oradores, como o Cícero aqui estudado |
Formato |
101 p. |
Identificador |
SCHIAVINATO, Daiane Graziele. Orator de Cícero: tradução e estudo de fragmentos de uma poética clássica. 2013. 101 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Faculdade de Ciencias e Letras (Campus de Araraquara), 2013. http://hdl.handle.net/11449/115922 000810206 000810206.pdf 33004030016P0 |
Idioma(s) |
por |
Publicador |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
Direitos |
openAccess |
Palavras-Chave | #Cícero #Literatura #Poesia #Literature |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |