A universalidade poética de Rilke na formação do Grupo dos Novos: tradução e confluências na Amazônia brasileira


Autoria(s): VANSILER, João Jairo
Contribuinte(s)

LEAL, Izabela

Data(s)

07/10/2014

07/10/2014

2014

14/03/2014

Resumo

Esta dissertação objetiva pensar os desdobramentos que as traduções da poesia de Rainer Maria Rilke alcançaram no cenário do Suplemento Literário da Folha do Norte - SL/FN e em outros periódicos das décadas de 1940 e 1950, em que foram publicadas. Consideramos que estas traduções foram um indício de intensificação da abertura universalizante das letras paraenses às novidades modernistas iniciadas na Semana de Arte Moderna de 1922. Tais traduções foram cruciais para a formação do Grupo dos Novos, composto principalmente de nomes como Benedito Nunes, Mário Faustino e Paulo Plinio Abreu, além do antropólogo alemão Peter Paul Hilbert. O suporte teórico-metodológico será a utilização dos conceitos de Weltliteratur (Literatura universal) de Goethe e Reflexionsmedium (Médium-de-reflexão) de Benjamin. Estas matrizes interligarão os campos da história, da filosofia da linguagem e da tradução para refletirmos sobre o impacto dessas traduções na Amazônia brasileira da época. Outro conceito importante nesta dissertação é o de Bildung (formação), pensado a partir da leitura de Antoine Berman quando ele o relaciona à tradução, incluindo vários fenômenos que envolvem as relações tradutórias entre culturas e línguas. Ao final, por meio da reflexão tradutológica de Haroldo de Campos, visamos observar possíveis confluências nas produções poéticas e críticas de Mário Faustino, Manuel Bandeira e Paulo Plínio Abreu, como resultante do processo relacional promovido por estas traduções.

ABSTRACT: The purpose of this Master's thesis is to identify how translations of Rilke's poetry were relevant in the scenario had been published, on magazine “Suplemento Literário da Folha do Norte” - SL/FN and others. We believe that these translations were indicative of a rise in the process of literary universalization on “Pará”, to innovations of Modern Art Week, 1922. These translations were crucial to the literary formation of “Grupo dos Novos”, which was composed by Benedito Nunes, Mário Faustino, Plinio Paulo Abreu and others in addition to the German anthropologist Peter Paul Hilbert. For this work we explore the concepts of Weltliteratur by Goethe and Reflexionsmedium by Benjamin. We also use the concept of Bildung, from the reading of Antoine Berman, which relates it to the translation. These concepts will link to history, philosophy of language and translation in order to reflect the impact of these translations in the Brazilian Amazon, at the time they were made. Through the translation theory of Haroldo de Campos, we aim to investigate possible confluences in poetic productions and criticism by Mario Faustino, Manuel Bandeira and Paulo Plínio Abreu as a result of the relationship between the work of these poets and Rilke, promoted through these translations.

Identificador

VANSILER, João Jairo. A universalidade poética de Rilke na formação do Grupo dos Novos: tradução e confluências na Amazônia brasileira. 2014. 150 f. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Pará, Instituto de Letras e Comunicação, Belém, 2014. Programa de Pós-graduação em Letras.

http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/5843

Idioma(s)

por

Direitos

Open Access

Palavras-Chave #Rilke, Rainer Maria, 1875-1926 - Crítica e interpretação #Tradução e interpretação #Crítica literária #Amazônia Brasileira
Tipo

masterThesis