Tradução e contextualização: estratégias tradutórias nas Viagens de Gulliver


Autoria(s): Rici, Priscilla de Souza Ferro
Contribuinte(s)

Universidade Estadual Paulista (UNESP)

Data(s)

11/06/2014

11/06/2014

05/12/2005

Resumo

Pós-graduação em Estudos Linguísticos - IBILCE

A produção de significados pelo tradutor não se dá de maneira aleatória, mas ele, como sujeito sócio-historicamente constituído, faz escolhas e traça caminhos para produzir textos que sejam apropriados em relação à contextualização dada ao texto traduzido na cultura de chegada. Tal contextualização pode ser entendida como os parâmetros

Translator’s production of meanings is not random, but as a social constituted subject, translator chooses his ways for producing texts that are suitable to the contextualization given to the translated text in target culture. This contextualization may be seen as the parameters

Formato

85 f.

Identificador

RICI, Priscilla de Souza Ferro. Tradução e contextualização: estratégias tradutórias nas Viagens de Gulliver. 2005. 85 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2005.

http://hdl.handle.net/11449/93897

000454118

rici_psf_me_sjrp.pdf

33004153069P5

Idioma(s)

por

Publicador

Universidade Estadual Paulista (UNESP)

Direitos

openAccess

Palavras-Chave #Tradução e interpretação #Contextualização #Estratégia (Tradução) #Imagem (Linguística) #Translation #Contextualization #Translation strategies
Tipo

info:eu-repo/semantics/masterThesis