Tradução e contextualização: estratégias tradutórias nas Viagens de Gulliver
Contribuinte(s) |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
---|---|
Data(s) |
11/06/2014
11/06/2014
05/12/2005
|
Resumo |
Pós-graduação em Estudos Linguísticos - IBILCE A produção de significados pelo tradutor não se dá de maneira aleatória, mas ele, como sujeito sócio-historicamente constituído, faz escolhas e traça caminhos para produzir textos que sejam apropriados em relação à contextualização dada ao texto traduzido na cultura de chegada. Tal contextualização pode ser entendida como os parâmetros Translator’s production of meanings is not random, but as a social constituted subject, translator chooses his ways for producing texts that are suitable to the contextualization given to the translated text in target culture. This contextualization may be seen as the parameters |
Formato |
85 f. |
Identificador |
RICI, Priscilla de Souza Ferro. Tradução e contextualização: estratégias tradutórias nas Viagens de Gulliver. 2005. 85 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2005. http://hdl.handle.net/11449/93897 000454118 rici_psf_me_sjrp.pdf 33004153069P5 |
Idioma(s) |
por |
Publicador |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
Direitos |
openAccess |
Palavras-Chave | #Tradução e interpretação #Contextualização #Estratégia (Tradução) #Imagem (Linguística) #Translation #Contextualization #Translation strategies |
Tipo |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |