Dom Casmurro em tradução : uma abordagem comparativista


Autoria(s): Olmi, Alba
Contribuinte(s)

Cunha, Patricia Lessa Flores da

Data(s)

06/06/2007

2000

Resumo

O presente trabalho se constitui de uma análise avaliativa comparada de duas traduções italianas do romance Dom Casmurro, de Machado de Assis, na busca da equivalência tradutória de aspectos estilísticos, pragmáticos e sociolingüísticos presentes na obra, tendo como base os postulados mais recentes da Teoria e Crítica da Tradução, objetivando averiguar a sua consistência e aplicabilidade na prática. Pelo estudo realizado foi possível comprovar a necessidade de um trabalho interdisciplinar para o processo tradutório e também a viabilidade de uma abordagem literária fiel, embora ao mesmo tempo criativa, capaz de preservar os aspectos mais relevantes do estilo machadiano, demonstrando-se também a importância da visibilidade do tradutor, juntamente com a complexidade do processo que requer dele um amplo e diversificado conhecimento de aspectos literários e socioculturais nas línguas e nas culturas em jogo.

Formato

application/pdf

Identificador

http://hdl.handle.net/10183/3082

000286752

Idioma(s)

por

Direitos

Open Access

Palavras-Chave #Tradução : Teoria #Aspectos estilísticos na obra de J.M. Machado de Assis (Dom Casmurro : Tradução) #Aspectos semânticos na obra de J.M. Machado de Assis (Dom Casmurro : Tradução) #Aspectos pragmáticos na obra de J.M. Machado de Assis (Dom Casmurro : Tradução) #Metáfora na obra de J.M. Machado de Assis (Dom Casmurro) #Aspectos sociolingüísticos na obra de J.M. Machado de Assis (Dom Casmurro) #Literatura brasileira : Romance : Crítica e interpretação #Discurso indireto livre na obra de J.M. Machado de Assis (Dom Casmurro) #Tradução : Crítica #Tradução literária #Tradução : Tipologia #Literatura comparada (tradução) #Tradução semântica #Tradução e estilo #Tradução e estilística #Assis, Machado de, 1839-1908, Dom Casmurro (tradução) : Crítica e interpretação
Tipo

Dissertação