Information structure and the flow of translation


Autoria(s): Shokouhi, Hossein
Data(s)

01/01/2008

Resumo

Translators are often recommended to highly observe the natural flow of the target language of the translated texts. The use and order of discoursal aspects of texts such as thematic information, topical elements, left-dislocation, and passive voice, among others, which constitute information structure may sometimes conflict with this viewpoint. It is argued that such discoursal elements are determinant in understanding the flow of the texts in the source language and should not, therefore, be frequently switched around in the translated texts to fit the norm of the target language. The order of these linguistic elements should be maximally maintained when translating a text into a target language. It is after all the employment of such information structure units by the writer of the source text which is significant at any given point in discourse both cognitively, when processing the text, and interactionally, when communicating with the reader. <br />

Identificador

http://hdl.handle.net/10536/DRO/DU:30045971

Idioma(s)

ara

Publicador

University of Tehran

Relação

http://dro.deakin.edu.au/eserv/DU:30045971/shokouhi-informationstructure-2008.pdf

http://journals.ut.ac.ir/page/article-frame.html?

Direitos

2008, University of Tehran

Palavras-Chave #Information structure #topical element #given/new information #left dislocation #translation
Tipo

Journal Article