Author's intent and translation : some Runyankore culture-bound expressions
Data(s) |
01/01/1995
|
---|---|
Resumo |
This thesis explores the movement of the author's intent in the process of translating expressions (originally oral) deemed to be culture-reflecting. The author's intent can be freed from the bondage thrust upon a text through particularities of culture, linguistics and genre in the process of translation. These elements constitute the toolkit used by the author to deliver his/her intent. A translation owes it's existance to the original text with it's intent and this element should be preserved through the translator's assumption of authorial powers. |
Identificador | |
Idioma(s) |
eng |
Publicador |
Deakin University, Faculty of Arts |
Relação |
http://dro.deakin.edu.au/eserv/DU:30027642/atuhaire-authorsintentandtranslation-1995.pdf |
Palavras-Chave | #Runyankore language - Translations #Folk literature - Africa, East #Folk literature, African - Translations |
Tipo |
Thesis |