Author's intent and translation : some Runyankore culture-bound expressions


Autoria(s): Atuhaire, Bernard.
Data(s)

01/01/1995

Resumo

This thesis explores the movement of the author's intent in the process of translating expressions (originally oral) deemed to be culture-reflecting. The author's intent can be freed from the bondage thrust upon a text through particularities of culture, linguistics and genre in the process of translation. These elements constitute the toolkit used by the author to deliver his/her intent. A translation owes it's existance to the original text with it's intent and this element should be preserved through the translator's assumption of authorial powers.

Identificador

http://hdl.handle.net/10536/DRO/DU:30027642

Idioma(s)

eng

Publicador

Deakin University, Faculty of Arts

Relação

http://dro.deakin.edu.au/eserv/DU:30027642/atuhaire-authorsintentandtranslation-1995.pdf

Palavras-Chave #Runyankore language - Translations #Folk literature - Africa, East #Folk literature, African - Translations
Tipo

Thesis