From Pettson and Findus to Festus and Mercury...and Back Again: A Comparison of Four Translations of Sven Nordqvist's Picture Books


Autoria(s): Yoxsimer Paulsrud, BethAnne
Data(s)

2006

Resumo

In order to examine how children's literature might be translated, two different English translations of two Swedish picture books have been analyzed. The original Swedish books are Rävjakten and Pannkakstårtan by Sven Nordqvist. Rävjakten was translated as The Fox Hunt in 1988 and as The Fox Hunt in 2000. Pannkakstårtan was translated as Pancake Pie in 1985 and as The Birthday Cake in 1999. Literary translation in general, specific translation issues for children's literature, and trends in international English style have been considered. Analysis of the four texts has been made, with consideration given to the following areas: changes in illustrations, layout, or format; text changes; lexical choices; and retention, deletion, or modification of names and culturally specific references. The analysis revealed that the following tendencies were true for the later translations: foreignization of the text, word-for-word translation of the text, and a neutral international English variety.

Formato

application/pdf

Identificador

http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-2247

Idioma(s)

eng

Publicador

Högskolan Dalarna, Engelska

Falun

Direitos

info:eu-repo/semantics/openAccess

Palavras-Chave #Sven Nordqvist #literary translation #children's literature #Pettson och Findus #British and American English #international English #foreignization #domestication #picture books
Tipo

Student thesis

info:eu-repo/semantics/bachelorThesis

text