Traduire l’ironie : un point de vue pragmatique et textuel sur la traduction


Autoria(s): Bors, Edit
Data(s)

23/03/2012

23/03/2012

2009

Resumo

Dans cette communication, nous nous proposons d’examiner la traduction de Candide de Voltaire en hongrois afin de démontrer l’effet modificateur des procédés utilisés au cours de la traduction de l’ironie. Nous allons montrer que les signaux textuels de l’ironie (alliance des termes paradoxaux, système binaire, rythme accéléré ou ellipse des causes) sont adaptés aux particularités de la langue cible par le moyen des procédés tels que complémentation, remplacement et ajout des morphèmes.

Identificador

1646-3730

http://hdl.handle.net/10437/2081

Idioma(s)

fra

Publicador

Edições Universitárias Lusófonas

Palavras-Chave #LINGUÍSTICA #TRADUÇÕES LITERÁRIAS
Tipo

article