El esloveno y el español : ¿lenguas de contacto?
Data(s) |
17/05/2013
17/05/2013
2004
21/02/2011
|
---|---|
Resumo |
Título del congreso: 'El español, lengua del mestizaje y la interculturalidad' Se muestra la situación de 'lenguas en contacto' de dos lenguas: una, el esloveno de una comunidad minoritaria, y otra, el español argentino de la lengua del entorno, lengua nacional, lengua mayoritaria. Se estudia el esloveno hablado y escrito por inmigrantes eslovenos residentes en Argentina. Se presentan los fenómenos derivados del contacto de sistemas: transferencias léxicas y gramaticales y prestamos estudiados en un corpus limitado a la lengua culta. Se analiza el ensayo a la traducción eslovena de Martín Fierro publicada en 1970 por el escritor Tine Debeljak, un esloveno-argentino que emigró a Argentina en 1949 y autor también de dicho ensayo. |
Identificador |
p. 576 http://hdl.handle.net/11162/81044 Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, Asele. 13. Murcia, 2002 1697-9346; NIPO 660-09-019-4 EC |
Idioma(s) |
spa |
Relação |
Biblioteca virtual redELE. Madrid, 2004, n. especial, septiembre ; p. 569-576 |
Direitos |
Cuando no se especifique otra condición, los documentos incorporados a Redined a texto completo, se hallan bajo las condiciones de uso de sólo lectura y únicamente podrán ser citados con reconocimiento del autor(es). Para cualquier otro uso, deberá solicitarse el permiso del autor (es) |
Palavras-Chave | #lengua española #lengua polaca #lexicología #gramática #inmigrante #Argentina |
Tipo |
Artículo de revista |