La traducción como destreza de mediación : hacia la construcción de una competencia plurilingüe y pluricultural en el estudiante de ELE.


Autoria(s): Gamboa Belisario, Leylanis
Data(s)

17/05/2013

17/05/2013

2004

22/11/2010

Resumo

Memoria de máster (Universidad Antonio de Nebrija, 2004)

Se trazan dos objetivos fundamentales. En primer lugar, ofrecer una panorámica general de la traducción abordada desde sus diferentes dimensiones: como proceso cognitivo e interpretativo vinculado a un sujeto traductor; como actividad compleja de comunicación, gobernada por principios comunicativos, pragmáticos y semióticos; y como actividad discursiva que se realiza entre textos y no entre lenguas, y que se apoya en la interacción existente entre las manifestaciones discursivas. En segundo lugar, presentar cuatro secuencias didácticas en las que se busca fomentar el desarrollo de las competencias discursiva, plurilingüe y pluricultural en el alumno, a partir del trabajo con tipologías textuales y de la realización de tareas que sitúen al estudiante en una experiencia intercultural, como forma de dar respuesta a las características, necesidades y expectativas del grupo meta al que va orientado el diseño didáctico. Se pretende propiciar en el alumno la construcción de un bagaje textual y cultural en español, en donde tengan cabida referentes pertenecientes a su legado lingüístico y cultural, así como a otras lenguas y culturas.

Identificador

p. 221-224

http://hdl.handle.net/11162/80299

1697-9346; NIPO 660-09-019-4

EC

Idioma(s)

spa

Relação

Biblioteca virtual redELE. Madrid, 2004, n. 2, segundo semestre ; 224 p.

Direitos

Cuando no se especifique otra condición, los documentos incorporados a Redined a texto completo, se hallan bajo las condiciones de uso de sólo lectura y únicamente podrán ser citados con reconocimiento del autor(es). Para cualquier otro uso, deberá solicitarse el permiso del autor (es)

Palavras-Chave #lengua española #lenguas extranjeras #traducción #multilingüismo
Tipo

Artículo de revista