Signos no verbales españoles y alemanes.


Autoria(s): Saldaña Rosique, Ana
Data(s)

17/05/2013

17/05/2013

2006

25/03/2010

Resumo

Memoria de máster (Universidad de Alcalá, 2002). Resumen basado en el de la publicación

En la enseñanza de lenguas extranjeras se pretende que el alumno aprenda a comunicarse, lo cual implica no sólo conocer el sistema lingüístico de la lengua meta, sino también una serie de elementos de la comunicación no verbal, pues estos últimos constituyen una parte imprescindible de la comunicación humana. Algunos investigadores afirman que para poder introducir la comunicación no verbal en los diseños curriculares de la enseñanza de lenguas extranjeras es preciso la elaboración de inventarios de signos no verbales de las diferentes culturas. Se elabora un inventario de signos no verbales de la cultura alemana. En concreto de los usos sociales del nivel básico, así como de algunos usos comunicativos frecuentes del mismo nivel. Este inventario se complementa con el 'Repertorio básico de signos no verbales del español' realizado por Ana María Cestero. El objetivo es comparar algunos signos no verbales españoles y alemanes con el fin de enseñar a los alumnos de Alemania los signos no verbales españoles que difieren o no existen en de su cultura.

Identificador

1697-9346

http://hdl.handle.net/11162/78325

EC

Idioma(s)

spa

Relação

Biblioteca virtual redELE. Madrid, 2006, n. 6, segundo semestre ; 203 p.

Direitos

Cuando no se especifique otra condición, los documentos incorporados a Redined a texto completo, se hallan bajo las condiciones de uso de sólo lectura y únicamente podrán ser citados con reconocimiento del autor(es). Para cualquier otro uso, deberá solicitarse el permiso del autor (es)

Palavras-Chave #lengua española #lenguas extranjeras #aprendizaje de lenguas #lengua alemana #comunicación no verbal
Tipo

Artículo de revista