Con los niños a cuestas y la casa colgando... : enseñar la traducción como mediación cultural.


Autoria(s): Martín Sánchez, Teresa
Data(s)

17/05/2013

17/05/2013

2008

05/02/2010

Resumo

Acta del V encuentro práctico de ELE: 'Interculturalidad en el Aula', celebrado el 30 de mayo de 2008 en Nápoles y organizado por el Instituto Cervantes. Resumen basado en el de la publicación

Se presenta una actividad para alumnos italianos de español, en la que mediante la puesta en práctica de la traducción de un documento audiovisual, se conciencia a los alumnos de la labor del traductor como puente entre dos culturas y permite ampliar el conocimiento del lenguaje coloquial de la lengua española. Se proyectan fragmentos de la serie española 'Aída', y se tratan distintos aspectos que intervienen en la traducción de materiales de este tipo: la intertextualidad; el humor; el argot; la adaptación; y la compensación.

Identificador

p. 65

1697-9346

http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Numeros%20Especiales/2008_ESP_05_V%20Encuentro/2008_ESP_05_01%20Pascual.pdf?documentId=0901e72b80e6da11

http://hdl.handle.net/11162/76361

Encuentro práctico de ELE. 5. Nápoles, 2008

NIPO 660-09-017-3

EC

Idioma(s)

spa

Relação

Biblioteca virtual redELE. Madrid, 2008, n. especial, noviembre ; 10 p.

Direitos

Cuando no se especifique otra condición, los documentos incorporados a Redined a texto completo, se hallan bajo las condiciones de uso de sólo lectura y únicamente podrán ser citados con reconocimiento del autor(es). Para cualquier otro uso, deberá solicitarse el permiso del autor (es)

Palavras-Chave #lengua española #enseñanza de lenguas #traducción #argot #lenguaje coloquial #medios audiovisuales
Tipo

Artículo de revista