La traducción de los colores en italiano y en español.


Autoria(s): Galiñanes Gallén, Marta
Data(s)

17/05/2013

17/05/2013

2005

22/09/2008

Resumo

Resumen tomado de la publicación

Se expone cómo dos lenguas afines como el español y el italiano aprehenden el sistema cromático y la simbología distinta que éste adquiere en ambas lenguas. El traductor tiene que ser consciente del particular uso que se puede hacer de un término dentro de una frase, frase que a su vez tiene que considerar en su relación estructural con otras frases y en su contexto cultural. Este problema atañe de manera particular a los colores, que sufren distintas subdivisiones según las distintas culturas, colores que, además, presentan un simbolismo implícito, lo que origina una serie de locuciones y frases hechas, ante las que el traductor, a veces, no sabe cómo actuar ante esta dificultad.

Identificador

p. 12-13

1571-4667

http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Revista/2005_04/2005_redELE_4_03Galinanes.pdf?documentId=0901e72b80dfb085

http://hdl.handle.net/11162/72169

EC

Idioma(s)

spa

Relação

RedELE : revista electrónica de didáctica español lengua extranjera. Madrid, 2005, n. 4, junio ; 13 p.

Direitos

Cuando no se especifique otra condición, los documentos incorporados a Redined a texto completo, se hallan bajo las condiciones de uso de sólo lectura y únicamente podrán ser citados con reconocimiento del autor(es). Para cualquier otro uso, deberá solicitarse el permiso del autor (es)

Palavras-Chave #enseñanza de lenguas #lengua española #lengua italiana #aprendizaje de lenguas #traducción
Tipo

Artículo de revista