Léxico patrimonial y metacedeusis en los nombres de lugar
Data(s) |
2009
|
---|---|
Resumo |
En este artículo vamos a ocuparnos de uno de los mecanismos de transformación del patrimonio lingüístico: la metacedeusis. Es un procedimiento que contribuye a la renovación del repertorio léxico y, en especial, del toponímico. Intentamos en primer lugar mostrar que no coincide con lo que se ha venido llamando etimología popular. En segundo lugar enumeramos y ejemplificamos algunos de los factores que favorecen la aparición de este fenómeno. A lo largo de toda la exposición, nos esforzamos en demostrar que solo el conocimiento del léxico patrimonial permite detectar los casos de metacedeusis y, en consecuencia, trazar adecuadamente la historia del topónimo. This article deals with one of the main procedures which contribute to the transformation of the lexical stock of languages: metacedeusis. The term metacedeusis (from gr. κηδευειν ‘to get into a family’ and μετα, expressing change) was first used by Joan Coromines to express the change of a word from one lexical family to another. We attempt to show that it is not equivalent to what has been called folk etymology or popular etymology. It is explained here which are, in our opinion, the social conditions that lead to this sort of lexical change. The whole argumentation is exemplified with aragonese or catalan place names. |
Identificador | |
Idioma(s) |
spa |
Publicador |
Institución Fernando el Católico |
Relação |
Reproducció del document publicat a http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/29/56/09terrado.pdf Archivo de filología aragonesa, 2009, núm. 65, p. 215-234 |
Direitos |
info:eu-repo/semantics/openAccess (c) Institución Fernando el Católico, 2009 |
Palavras-Chave | #Metacedeusis #Etimología #Etimología popular #Léxico patrimonial #Toponímia #Lexicologia històrica |
Tipo |
article |