Doblaje y subtitulación del multilingüismo


Autoria(s): Carvajal Sánchez, Julia
Contribuinte(s)

Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i Interpretació

Martínez Tejerina, Anjana

Data(s)

01/01/2012

Resumo

Investigación sobre el fenómeno del multilingüismo en el medio audiovisual. El estudio reúne las recientes investigaciones que se han hecho sobre la presencia de varias lenguas en un mismo producto audiovisual y las posibilidades de traducción de este fenómeno, tanto en el doblaje como en la subtitulación. El trabajo incluye, a modo de ejemplo, el estudio de la traducción oficial de tres películas multiligües: Vicky Cristina Barcelona, Un prophète y L'auberge espagnole.

Identificador

http://hdl.handle.net/2072/179274

http://hdl.handle.net/10230/16096

Idioma(s)

spa

Direitos

info:eu-repo/semantics/openAccess

L'accés als continguts d'aquest document queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/</a>

Fonte

RECERCAT (Dipòsit de la Recerca de Catalunya)

Palavras-Chave #Doblatge -- Treballs acadèmics #Audiovisuals -- Traducció #Cinematografia (Tècnica) -- Subtitulació #Multilingüisme #81 - Lingüística i llengües
Tipo

info:eu-repo/semantics/bachelorThesis