Sobre las fronteras retóricas del español escrito


Autoria(s): Cassany, Daniel
Contribuinte(s)

Universitat Pompeu Fabra

Data(s)

12/12/2013

Resumo

El artículo explora la presencia de elementos culturales y retóricos procedentes de la lengua nativa (L1) de un autor en sus escritos en segunda lengua (L2). Se resumen y comentan varias investigaciones de la Retórica Contrastiva, los Nuevos Estudios de Literacidad y la Traductología, que analizan las estrategias usadas por autores y traductores para ocultar o mostrar aspectos de su L1 en sus escritos en L2. También se analizan dos casos de escritura académica (de un latino que escribe en inglés y un quechua que lo hace en español), que aportan ejemplos de extralimitaciones en la corrección y de ocultación de rasgos culturales relevantes. Esos datos y las teorías permiten reflexionar sobre la gestión de la retórica y la cultura en los textos de los plurilingües, tanto desde una óptica de la construcción de la identidad como de la corrección de textos en clase.

This article shows the presence of cultural and rhetoric elements of an author’s native language (L1) in his writings in a second language (L2). Several research on Contrastive Rhetoric, New Literacy Studies and Translation are summed up and discussed; they analyse those strategies that authors and translators use in order to hide or show aspects of their L1 in their writings in L2. Two cases of academic writing are analysed too (a Latin who writes in English and a Quechuan that writes in Spanish), they contribute with examples of excessive editing and suppression of relevant cultural traits. These facts and theories allow reflecting on the use of rhetoric and culture in texts of multilingual people from the point of view of both, the identity construction and the writing assessment in the classroom.

Projecte d'investigació 'Descripción de algunas prácticas letradas recientes. Análisis lingüístico y propuesta didáctica' (HUM2007-62118/FILO; 2007-2011. Grup de recerca sobre aprenentatge i ensenyament de llengües (AGAUR 2009 SGR 803, resolución del 3-7-2009)

Identificador

http://hdl.handle.net/10230/21498

Idioma(s)

spa

Publicador

Fundación Comillas

Direitos

© Fundación Comillas

info:eu-repo/semantics/openAccess

Palavras-Chave #Llengua segona -- Adquisició -- Metodologia -- Reculls d'escrits #Anàlisi transcultural #Alfabetització #Escritura en L2 #Retórica contrastiva #Corrección #Evaluación de la escritura #Interculturalidad #Literacidad #Alfabetismo #L2 writing #Contrastive rhetoric #Editing #Writing assessment #Intercultural #Literacy
Tipo

info:eu-repo/semantics/article

info:eu-repo/semantics/publishedVersion