Anàlisi dels subtítols i del doblatge en català i castellà de Bienvenue chez les ch'tis
| Data(s) |
22/01/2014
|
|---|---|
| Resumo |
Aquest treball es proposa analitzar la traducció dels dialectes en l’àmbit audiovisual, concretament en el cas de la pel·lícula Bienvenue chez les ch’tis (Dany Boon, 2008). El corpus d’estudi està format per una selecció d’exemples presa del doblatge i els subtítols de les versions en català i castellà. |
| Identificador | |
| Idioma(s) |
cat |
| Direitos |
Aquest document està subjecte a una llicència Creative Commons info:eu-repo/semantics/openAccess <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/</a> |
| Palavras-Chave | #Llenguatge i llengües -- Variació #Doblatge #Audiovisuals -- Traducció |
| Tipo |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |