Anàlisi dels subtítols i del doblatge en català i castellà de Bienvenue chez les ch'tis


Autoria(s): García Pinos, Eva
Data(s)

22/01/2014

Resumo

Aquest treball es proposa analitzar la traducció dels dialectes en l’àmbit audiovisual, concretament en el cas de la pel·lícula Bienvenue chez les ch’tis (Dany Boon, 2008). El corpus d’estudi està format per una selecció d’exemples presa del doblatge i els subtítols de les versions en català i castellà.

Identificador

http://hdl.handle.net/10230/21816

Idioma(s)

cat

Direitos

Aquest document està subjecte a una llicència Creative Commons

info:eu-repo/semantics/openAccess

<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/</a>

Palavras-Chave #Llenguatge i llengües -- Variació #Doblatge #Audiovisuals -- Traducció
Tipo

info:eu-repo/semantics/bachelorThesis