L'obra i la seva traducció


Autoria(s): Duran, Eulàlia, 1934-
Contribuinte(s)

Universitat de Barcelona

Data(s)

07/11/2011

Resumo

La traducció de la Catalunya dins 1'Espanya moderna la veig ara com un fet a la vegada remot i actual. Remot per les circumstincies polítiques que enmarcaren la publicació de l'obra; actual perquè continua essent un pilar fonamental de la historiografia catalana. L'edició original fou publicada a París l'any 1962; les gestions per a publicar-la en catali s'iniciaren de seguida a partir dels volums enviats per Vilar al meu pare, Agusti Duran i Sanpere, amb qui l'unia una bona amistat des dels anys trenta. En aquell moment estava iniciant les seves activitats Edicions 62; tot i el risc que comportava la publicació, que no podia ser entesa sinó com una obra de resistencia per part de ].a censura franquista, decidirem tirar-la endavant i que jo m'encarregués de la traducció, ja que disposava del temps necessari, coneixia i admirava Pierre Vilar i m'era ficil mantenir contactes amb ell per a les imprescindibles consultes tecniques.

Identificador

http://hdl.handle.net/2445/20542

Idioma(s)

cat

Publicador

Institut d'Estudis Catalans

Direitos

cc-by-nc-nd (c) Duran, 1995

<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es</a>

Palavras-Chave #Traduccions #Català #Vilar, Pierre, 1906-2003. Catalogne dans l'Espagne moderne #Vilar, Pierre, 1906-2003. Catalogne dans l'Espagne moderne #Translations #Catalan language
Tipo

info:eu-repo/semantics/article