The "image" of the cave and the constant temptation to correct Plato: Benjamin Jowettt as an example


Autoria(s): Gilabert Barberà, Pau
Contribuinte(s)

Universitat de Barcelona

Data(s)

20/05/2011

Resumo

Translations of the first chapters of Book VII of Plato's Republic, in which he introduces the well-known image of the cave, eikón, reveals an astonishing and intriguing variety of interpretations of this image: "allegory", "myth", "fable", "parable", "simile" and "comparison", to cite but a few. Taking as an example the work by Benjamin Jowett, the Victorian translator of Plato, remarkable for its textual accuracy and by means of a close analysis of the terms related to the image, this paper insists on the need to neither interpret nor correct the great ideal philosopher, in this case revealing some evident contradictions that arise when this advice is not followed and pointing out the occasional use of terms extraneous to the Platonic lexicon such as "allegory".

Podeu consultar la versió en català a: http://hdl.handle.net/2445/16982

Identificador

http://hdl.handle.net/2445/18043

Idioma(s)

eng

Direitos

cc-by-nc-nd, (c) Gilabert, 2011

info:eu-repo/semantics/openAccess

<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/</a>

Fonte

Filosofía grega

Palavras-Chave #Mite de la caverna (Al·legoria) #Imatge (Filosofia) #Traduccions #Plato's cave (Allegory) #Jowett, Benjamin #Greek philosophy #Plató, 428 o 7-348 o 7 aC #Image (Philosophy) #Translations #Jowett, Benjamin #Plato
Tipo

info:eu-repo/semantics/article