Interferências linguísticas: um contributo para o ensino da língua portuguesa em S.Tomé e Príncipe


Autoria(s): Afonso, Helena Lima
Data(s)

2009

Resumo

Em S.Tomé e Príncipe a língua portuguesa foi instituída como língua oficial após a proclamação da Independência a 12 de Julho de 1975. Esta língua, porém, vive em regime de coabitação com outros sistemas nacionais: o Forro, o Lunga Ngola, o Lunguyé e o Crioulo de Cabo Verde. Do contacto resultam as inevitáveis interferências que têm conferido à situação linguística são-tomense uma especificidade muito particular: é que a grande maioria da população estudantil tem como língua materna um sistema que se situa num continuum linguístico entre o Crioulo e o Português cuja norma é a do europeu e que à falta de uma designação mais adequada, à semelhança de Fernanda Pontífice, apelidaremos de falar são-tomense. Tal facto tem constituído um sério problema no processo de ensino/aprendizagem da língua portuguesa no país. Dada esta situação, por imperativos pedagógicos, a implementação de métodos e técnicas de ensino adequados se tornam indispensáveis. Impõem-se, pois, a premência e a necessidade de estudos e pesquisas sobre este falar para que se possa encontrar um quadro de intervenção pedagógica que melhor se adeque a essa especificidade. Impõe-se um estudo sobre as interferências, impõe-se que os professores possam dispor de informação e formação que lhes permitam distinguir nas produções dos seus alunos o que são desvios, portanto o que é tolerável, e como tal pode ser aceite como marca específica da identidade linguística do sujeito falante e o que são erros e enquanto tais, têm de ser corrigidos. Conscientes da necessidade e da importância do estudo desta problemática, desenvolvemos o presente trabalho com o objectivo de sensibilizar os diversos sectores e entidades para a necessidade de se desenvolver a investigação e trabalhos de pesquisa linguística e se dotarem os professores e agentes educativos de formação adequada. Só assim estes estarão em condições de responder às exigências que nestas circunstâncias o ensino-aprendizagem da língua oficial impõe.

Au S. Tomé e Príncipe, ex-colonie portugaise, la langue portugaise a été instituée comme langage officielle après l'annoncement de l'idépendance, le 12 juillet 1975. Néanmoins, cette langue-là vit dans un régime de cohabitation avec d'autres systèmes nationaux, telles que la Doublure, le Lunga Ngola, le Lunguié et le Créole du Cap-Vert. De ce contact, on resulte d'inévitables interférences qui, néanmoins, ont conféré à la situation linguistique são-tomense une spécificité très particulière: c'est que la grande majorité de la population étudiante a comme langue maternelle un système qui se place dans un continuum linguistique entre le créole et le portugais européen, ce qui constitue un problème sérieux dans le processus d'enseignement/apprentissage de la langue portugaise dans ce pays-là. En vue de cette situation, par des impératifs pédagogiques, la mise en oeuvre de nouvelles méthodes et des techniques d'enseignement se rendent indispensables. Donc, l'urgence et le besoin d'études et de recherches s'imposent sur ce « parler » pour qu'on puisse trouver un tableau d'intervention pédagogique qui s'adapte mieux à cette spécificité. Une étude sur les interférences s'impose naturellement, dont les enseignants puissent disposer d'information et de formation qui leur permet de distinguer au milieu des productions de ses élèves ce qui on considère des déviations et, de cette fâçon, ce qui peut être tolérable. Conséquemment, on peut accepter ces déviations comme marquee spécifique de l'identité culturelle du sujet parlant et les erreurs considérés comme tels doivent être corrigés. Conscients du besoin et de l'importance de l'étude dans cette problématique, nous sommes en train de développer le présent étude dans l'objectif de sensibiliser les divers secteurs et les entités de ce besoin-là pour l'aiguillon de la recherche linguistique et dês travaux adjoints pour qu'on puísse doter les enseignants et les agents éducatifs de formation convenable. De cette manière, ceux-ci seront en conditions de répondre aux exigences que, dans ces circonstances, les conditions d'enseignement-aprentissage de la langue officielle s'impose.

Identificador

http://hdl.handle.net/10961/3760

Idioma(s)

por

Relação

http://catalogo.ul.pt/F/?func=item-global&doc_library=ULB01&type=03&doc_number=000569313 http://hdl.handle.net/10451/480

Direitos

info:eu-repo/semantics/openAccess

Palavras-Chave #Língua portuguesa - São Tomé e Príncipe #Aquisição de segunda língua #Crioulos de base portuguesa - São Tomé e Príncipe #Interferências linguísticas #Ensino de línguas - São Tomé e Príncipe #Teses de mestrado - 2009
Tipo

info:eu-repo/semantics/masterThesis