Cross-cultural adaptation of the Quality of Life Index Spinal Cord Injury - Version III


Autoria(s): Reis,Priscila Alencar Mendes; Carvalho,Zuila Maria de Figueiredo; Tirado Darder,Juan José; Oriá,Mônica Oliveira Batista; Studart,Rita Mônica Borges; Maniva,Samia Jardelle Costa de Freitas
Data(s)

01/06/2015

Resumo

OBJECTIVE To translate and culturally adapt to Portuguese the Ferrans and Powers Quality of Life Index Spinal Cord Injury - Version III and characterize the sample in relation to sociodemographic and clinical aspects. METHOD A methodological study with view to cross-cultural adaptation, following the particular steps of this method: initial translation, translation synthesis, back-translation (translation back to the original language), review by a committee of judges and pretest of the final version. The pretest was carried out with 30 patients with spinal cord injury. RESULTS An index of 74 items divided into two parts (satisfaction/importance) was obtained. The criteria of semantic equivalence were evaluated as very adequate translation, higher than 87%, and vocabulary and were grammar higher than 86%. Idiomatic equivalence was higher than 74%, experimental greater than 78% and conceptual was greater than 70%. CONCLUSION After cross-cultural adaptation, the instrument proved semantic, idiomatic, experimental and conceptual adequacy, in addition to helping the evaluation of the quality of life of people with spinal cord injury.

Formato

text/html

Identificador

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342015000300401

Idioma(s)

en

Publicador

Universidade de São Paulo, Escola de Enfermagem

Fonte

Revista da Escola de Enfermagem da USP v.49 n.3 2015

Palavras-Chave #Spinal Cord Injuries #Quality of Life #Cross-Cultural Comparison #Validation Studies #Rehabilitation Nursing
Tipo

journal article